Efésios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Ǹ n mɛn nɑ, i n sĩimɔ nɡe mɛ n weenɛ be Gusunɔ u sokɑ bɑ n sĩimɔ. Nɛ Pɔlu, nɛ wi nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ Yinnin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ yeni kɑnɑmɔ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 I de i n sĩimɔ kɑ tii kɑwɑbu, kɑ dɑɑ duudwiɑ, kɑ suuru, kpɑ i n kĩru sɔ̃ɔsinɑmɔ kɑ tɛmɑnɑbu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 I hɑniɑ koowo i n kɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ ye yɑ wee Hunde Dɛɛron min di kpɑ i n ɡbinnɛ bɔri yɛndu sɔɔ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sɑ Hunde turo mwɑ mɑ sɑ kuɑ wɑsi tee. Nɡe mɛyɑ mɑɑ yĩiyɔ teebɑ sɑ mɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ u sun sokɑ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Yinni turowɑ sɑ mɔ kɑ nɑɑnɛ doke teebu kɑ mɑɑ bɑtɛmu tiɑ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ wi u sɑ̃ɑ bɑɑwure kpuron Bɑɑbɑ. Wiyɑ kpuron sunɔ, wiyɑ sɔmburu mɔ̀ tɔmbu kpuron min di, u mɑɑ wɑ̃ɑ bɑɑwure kpuro sɔɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Bɛsɛn bɑɑwure u kɛ̃ru mwɑ nɡe mɛ Kirisi u kĩ,
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri yi ɡerumɔ yi nɛɛ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Tɛ̃, mbɑ “u yɔɔwɑ wɔllɔn” tubusiɑnu. Yen tubusiɑnɑ, u rɑɑ sɑrɑmɑ wɔllun di u duɑ sere tem sɔɔwɔ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ǹ n mɛn nɑ, wi u sɑrɑmɑ wiyɑ mɑɑ yɔɔwɑ sere Gusunɔ wɔllɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ bɑɑmɑ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wiyɑ u ɡɑbu ɡɔsɑ bu kɑ ko ɡɔrobu, ɡɑbu sɔmɔbu, ɡɑbu wɑɑsu kowobu, ɡɑbu Yesun yiɡbɛrun wiruɡibu, ɡɑbu keu koosiobu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 U bu ɡɔsɑ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔru ko win sɔmburun sɔ̃, kpɑ bu kɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi tɑ̃sisiɑ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɡe mɛyɑ bɛsɛ kpuro sɑ ko kɑ ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ sɑ nɑɑnɛ doke, sɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑ teenu ɡiɑ Gusunɔn Bii sɔɔ, kpɑ su ko tɔn ɡirobu nɡe mɛ Kirisin tɔn ɡirorɑ nɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Sɑ ǹ ko sɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe bibu be bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi kpɑɑru bɑɑtere bɔrikiɑ nɡe woo ɡunɑ, ǹ kun mɛ be bɑ nɔni wɔ̃kumɔ mɑ bɑ bu swɑɑ nim wiɑmɔ kɑ bwisi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Adɑmɑ sɑ n ɡem kpɑrɑmɔ kɑ kĩru kpɑ su kpɛ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ su kɑ Kirisi kpɑ̃ɑru turi wi u sɑ̃ɑ wiru.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Win miyɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ win wɑsin doo dookɑ kpuro sɑ sɔrisinɛ, mɑ wɑsi kpuro yi swɛɛnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ. Tɛ̃, ɡbindu bɑɑtere tɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ nɡe mɛ n weenɛ, wɑsi kpuro rɑ n kpɛ̃ɑmɔwɑ yi n sosimɔ kɑ kĩru.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ Yinnin yĩsiru. I ku mɑɑ de i n sĩimɔ nɡe tɔn tukobu be bɑ ben bwisiku kɑmɡinu swĩi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Bɑ yɑm biɑ ben lɑɑkɑri sɔɔ. Bɑ ǹ wɑ̃ɑ te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ yɛ̃, ben yɛ̃ru sɑriru kɑ ben ɡɔ̃ru bɔbunun sɔ̃.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bɑ ǹ mɑɑ sekuru ɡɑru mɔ, bɑ ben tii yɔ̃susiwɑ torɑru sɔɔ mɑm mɑm bu kɑ dɑɑ disinuɡiɑ kpuro ko kɑ binɛ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Adɑmɑ bɛɛ, n ǹ mɛ, i ɡiɑ Kirisin min di.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Geemɑ, i win ɡɑri nɔɔre kɑm kɑm, mɑ bɑ bɛɛ ɡem ɡiɑsiɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yesu sɔɔ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ye i ɡiɑ, yerɑ i bɛɛn dɑɑ ɡurɑ pweto ye yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn ɡɑsɔn wɑ̃ɑru, ye binɛ kɑnkɑm yɑ nɔni wɔ̃kuɑ yɑ kɑ kɑm kobu dɔɔ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Kpɑ i n ɡɔ̃ru kpɑɑsu kɑ bwisiku kpɑɑnu mɔ mɑm mɑm,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 kpɑ i dɑɑ kpɑɑ sebe ye yɑ kɑ Gusunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ sɔ̃ɔsirɑmɔ wɑ̃ɑ ɡeeru sɔɔ te tɑ dɛɛre mɑ tɑ wee sɑɑ ɡem ɡɑrin min di.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yen sɔ̃, i ku mɑɑ weesu ko. I de bɑɑwure u n dɑ win winsim ɡem sɔ̃ domi sɑ sɑ̃ɑwɑ wɑsi teen doo dookɑ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bɑɑ ì n mɔru bɑrɑ, i ku de yu bɛɛ torɑsiɑ, i ku mɑɑ de yɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere sɔ̃ɔ u kɑ du.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 I ku rɑ de Setɑm u nɑɑ swee yeru wɑ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Wi u rɑ rɑɑ ɡbɛni u ku mɑɑ ɡbɛni ɑdɑmɑ u doo u kɑ win nɔmɑ sɔm ɡeeru ko kpɑ u n ɡɑ̃ɑnu mɔ u kɑ sɑ̃ɑrobu somi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 I ku de ɡɑri kɔ̃si yi yɑri bɛɛn nɔɔ sɔɔn di, mɑ n kun mɔ ɡɑri ɡee yi yi somiru mɔ kpɑ yi n sɑ̃ɑ ɑrufɑɑniɡii be bɑ swɑɑ dɑkin mi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 I ku Gusunɔn Hunde Dɛɛro nuki sɑnku, domi Hunde wi, u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn yĩreru bɛɛ sɔɔ te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ Gusunɔ u koo sun yɑkiɑ mɑm mɑm.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 I ku yibɛrɛ tɛɛru yi ɡɔ̃ruɔ, kɑ mɑɑ mɔru kɑ nuku ɡbisibu. I ku mɑɑ wɔkisinɑ ǹ kun mɛ i wɔnnɑ, i nuku kɔ̃su kom bɑɑmɛre derio.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 I durom kuɑnɔ kpɑ i n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ. I suuru kuɑnɔ nɡe mɛ Gusunɔ u bɛɛ suuru kuɑ Kirisin sɔ̃.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.