Efésios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Ǹ n mɛn nɑ, i n sĩimɔ nɡe mɛ n weenɛ be Gusunɔ u sokɑ bɑ n sĩimɔ. Nɛ Pɔlu, nɛ wi nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ Yinnin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ yeni kɑnɑmɔ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 I de i n sĩimɔ kɑ tii kɑwɑbu, kɑ dɑɑ duudwiɑ, kɑ suuru, kpɑ i n kĩru sɔ̃ɔsinɑmɔ kɑ tɛmɑnɑbu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 I hɑniɑ koowo i n kɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ ye yɑ wee Hunde Dɛɛron min di kpɑ i n ɡbinnɛ bɔri yɛndu sɔɔ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Sɑ Hunde turo mwɑ mɑ sɑ kuɑ wɑsi tee. Nɡe mɛyɑ mɑɑ yĩiyɔ teebɑ sɑ mɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ u sun sokɑ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Yinni turowɑ sɑ mɔ kɑ nɑɑnɛ doke teebu kɑ mɑɑ bɑtɛmu tiɑ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ wi u sɑ̃ɑ bɑɑwure kpuron Bɑɑbɑ. Wiyɑ kpuron sunɔ, wiyɑ sɔmburu mɔ̀ tɔmbu kpuron min di, u mɑɑ wɑ̃ɑ bɑɑwure kpuro sɔɔ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Bɛsɛn bɑɑwure u kɛ̃ru mwɑ nɡe mɛ Kirisi u kĩ,
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri yi ɡerumɔ yi nɛɛ,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Tɛ̃, mbɑ “u yɔɔwɑ wɔllɔn” tubusiɑnu. Yen tubusiɑnɑ, u rɑɑ sɑrɑmɑ wɔllun di u duɑ sere tem sɔɔwɔ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ǹ n mɛn nɑ, wi u sɑrɑmɑ wiyɑ mɑɑ yɔɔwɑ sere Gusunɔ wɔllɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ bɑɑmɑ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wiyɑ u ɡɑbu ɡɔsɑ bu kɑ ko ɡɔrobu, ɡɑbu sɔmɔbu, ɡɑbu wɑɑsu kowobu, ɡɑbu Yesun yiɡbɛrun wiruɡibu, ɡɑbu keu koosiobu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 U bu ɡɔsɑ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔru ko win sɔmburun sɔ̃, kpɑ bu kɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi tɑ̃sisiɑ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nɡe mɛyɑ bɛsɛ kpuro sɑ ko kɑ ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ sɑ nɑɑnɛ doke, sɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑ teenu ɡiɑ Gusunɔn Bii sɔɔ, kpɑ su ko tɔn ɡirobu nɡe mɛ Kirisin tɔn ɡirorɑ nɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Sɑ ǹ ko sɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe bibu be bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi kpɑɑru bɑɑtere bɔrikiɑ nɡe woo ɡunɑ, ǹ kun mɛ be bɑ nɔni wɔ̃kumɔ mɑ bɑ bu swɑɑ nim wiɑmɔ kɑ bwisi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Adɑmɑ sɑ n ɡem kpɑrɑmɔ kɑ kĩru kpɑ su kpɛ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ su kɑ Kirisi kpɑ̃ɑru turi wi u sɑ̃ɑ wiru.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Win miyɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ win wɑsin doo dookɑ kpuro sɑ sɔrisinɛ, mɑ wɑsi kpuro yi swɛɛnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ. Tɛ̃, ɡbindu bɑɑtere tɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ nɡe mɛ n weenɛ, wɑsi kpuro rɑ n kpɛ̃ɑmɔwɑ yi n sosimɔ kɑ kĩru.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ Yinnin yĩsiru. I ku mɑɑ de i n sĩimɔ nɡe tɔn tukobu be bɑ ben bwisiku kɑmɡinu swĩi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Bɑ yɑm biɑ ben lɑɑkɑri sɔɔ. Bɑ ǹ wɑ̃ɑ te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ yɛ̃, ben yɛ̃ru sɑriru kɑ ben ɡɔ̃ru bɔbunun sɔ̃.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bɑ ǹ mɑɑ sekuru ɡɑru mɔ, bɑ ben tii yɔ̃susiwɑ torɑru sɔɔ mɑm mɑm bu kɑ dɑɑ disinuɡiɑ kpuro ko kɑ binɛ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Adɑmɑ bɛɛ, n ǹ mɛ, i ɡiɑ Kirisin min di.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Geemɑ, i win ɡɑri nɔɔre kɑm kɑm, mɑ bɑ bɛɛ ɡem ɡiɑsiɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yesu sɔɔ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ye i ɡiɑ, yerɑ i bɛɛn dɑɑ ɡurɑ pweto ye yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn ɡɑsɔn wɑ̃ɑru, ye binɛ kɑnkɑm yɑ nɔni wɔ̃kuɑ yɑ kɑ kɑm kobu dɔɔ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kpɑ i n ɡɔ̃ru kpɑɑsu kɑ bwisiku kpɑɑnu mɔ mɑm mɑm,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 kpɑ i dɑɑ kpɑɑ sebe ye yɑ kɑ Gusunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ sɔ̃ɔsirɑmɔ wɑ̃ɑ ɡeeru sɔɔ te tɑ dɛɛre mɑ tɑ wee sɑɑ ɡem ɡɑrin min di.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yen sɔ̃, i ku mɑɑ weesu ko. I de bɑɑwure u n dɑ win winsim ɡem sɔ̃ domi sɑ sɑ̃ɑwɑ wɑsi teen doo dookɑ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bɑɑ ì n mɔru bɑrɑ, i ku de yu bɛɛ torɑsiɑ, i ku mɑɑ de yɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere sɔ̃ɔ u kɑ du.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 I ku rɑ de Setɑm u nɑɑ swee yeru wɑ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Wi u rɑ rɑɑ ɡbɛni u ku mɑɑ ɡbɛni ɑdɑmɑ u doo u kɑ win nɔmɑ sɔm ɡeeru ko kpɑ u n ɡɑ̃ɑnu mɔ u kɑ sɑ̃ɑrobu somi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 I ku de ɡɑri kɔ̃si yi yɑri bɛɛn nɔɔ sɔɔn di, mɑ n kun mɔ ɡɑri ɡee yi yi somiru mɔ kpɑ yi n sɑ̃ɑ ɑrufɑɑniɡii be bɑ swɑɑ dɑkin mi.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 I ku Gusunɔn Hunde Dɛɛro nuki sɑnku, domi Hunde wi, u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn yĩreru bɛɛ sɔɔ te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ Gusunɔ u koo sun yɑkiɑ mɑm mɑm.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 I ku yibɛrɛ tɛɛru yi ɡɔ̃ruɔ, kɑ mɑɑ mɔru kɑ nuku ɡbisibu. I ku mɑɑ wɔkisinɑ ǹ kun mɛ i wɔnnɑ, i nuku kɔ̃su kom bɑɑmɛre derio.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 I durom kuɑnɔ kpɑ i n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ. I suuru kuɑnɔ nɡe mɛ Gusunɔ u bɛɛ suuru kuɑ Kirisin sɔ̃.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.