Efésios 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɑsɔ, i rɑɑ sɑ̃ɑ nɡe be bɑ ɡu bɛɛn torɑnu kɑ bɛɛn mɛm nɔɔ sɑrirun sɔ̃.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 I rɑ rɑɑ hɑnduniɑn kom kɔ̃sum kpuro ko, mɑ i hunde kɔ̃si yi yi wɑ̃ɑ wɔllɔn wiruɡii wiru kpĩiyɑ wi u sɑ̃ɑ hunde ye yɑ sɔmburu mɔ̀ sere kɑ tɛ̃ tɔn be bɑ kun Gusunɔ mɛm nɔɔwɑmmɛn ɡɔ̃ruɔ.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Geemɑ, bɛsɛ kpuro sɑ rɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe be. Bɛsɛn ɡɔ̃ru kĩru sɔɔrɑ sɑ rɑ n sĩimɔ mɑ sɑ bɑɑyere kuɑ ye bɛsɛn wɑsi kĩ kɑ ye sɑ bwisikɑ. Bɛsɛn mɑrumɑrɑ tɑ derɑ sɑ rɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ koo Gusunɔn mɔru wɑ nɡe be bɑ tie.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Adɑmɑ Gusunɔn wɔnwɔndu tɑ kpɑ̃ win kĩi bɑkɑrun sɔ̃ te u sun kĩɑ.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Sɑnɑm mɛ sɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɔribu bɛsɛn torɑnun sɔ̃, u sun kuɑ wɑsobu kɑ Kirisi sɑnnu. Ǹ n mɛn nɑ, win durom sɔ̃nɑ i fɑɑbɑ wɑ.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Gusunɔ u sun seeyɑ ɡɔrin di kɑ Kirisi sɑnnu kpɑ su bɑndu di kɑ wi sɑnnu wɔllɔ.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 U sun win tɔn ɡeeru sɔ̃ɔsi sɑɑ Yesu Kirisin min di, kpɑ su kɑ win durom bɑkɑm wɑ mɛ mu ǹ nɔru mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Domi Gusunɔn duromɑ bɑ kɑ bɛɛ fɑɑbɑ kuɑ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃. N ǹ mɔ kɑ bɛɛn hɑniɑ, Gusunɔn kɛ̃rɑ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Yɑ ǹ sɑ̃ɑ bɛɛn sɔmburun ɑre. Yen sɔ̃nɑ ɡoo kun kpɛ̃ u woo kɑnɑ.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Domi sɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmɑn sɔmburu. U sun tɑkɑ kuɑwɑ bɛsɛ kɑ Yesu Kirisin ɡbinnɑɑ sɔɔ su kɑ sɔm ɡeenu ko nìn sɔɔru u kuɑ sɑɑ yellun di.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yen sɔ̃, i ku duɑri mɑ bɑ bɛɛ mɑrɑwɑ tɔn tukobu. Yerɑ n derɑ be bɑ sokumɔ bɑnɡoɡibu, be bɑ ben tiin wɑsi bɑnɡo kuɑ, bɑ rɑ kɑ bɛɛ soku bɑnɡo sɑriruɡibu.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 I yɑɑyo mɑ sɑnɑm mɛ, i kɑ Kirisi tomɑ, i sɑ̃ɑ tɔn tukobu Isirelibɑn mi, i ǹ bɔnu mɔ nɔɔ mwɛɛnu sɔɔ, ni Gusunɔ u win tɔmbu kuɑ. I wɑ̃ɑ hɑnduniɑ yeni sɔɔ n ǹ kɑ yĩiyɔbu, n ǹ mɑɑ kɑ Gusunɔ.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Adɑmɑ tɛ̃ ye i kɑ Yesu Kirisi ɡbinnɛ, bɛɛ be i rɑɑ kɑ Gusunɔ tomɑ, tɛ̃ i wɑ̃ɑ win bɔkuɔ Kirisin yɛm sɑɑbu.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Domi Kirisin tiiwɑ u kɑ sun bɔri yɛndu nɑɑwɑ ye u kɑ bwesenu yiru kuɑ bwese teeru, mɑ u tusiru wunɑ te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɑnɑ ye yɑ rɑɑ bu burɑnɛ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Kɑ win ɡɔɔwɑ u woodɑ kpeesiɑ kɑ yen yiirebu kɑ yen sesenu, kpɑ u kɑ kpĩ u bwesenu yiru ye ko bwese kpɑɑ teeru deɡe deɡe win tii sɔɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ bɔri yɛndu doke ben suunu sɔɔ.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kirisi u tusi te kpeesiɑ kɑ win ɡɔɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ. Gɔɔ win sɑɑbuwɑ u bwesenu yiru ye kuɑ teeru, mɑ u bu dorɑsiɑ kɑ Gusunɔ. Be kpuro sɑnnu bɑ kuɑ nɡe wɑsi tee.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Nɡe mɛyɑ Kirisi nɑ u kɑ bɔri yɛndun lɑbɑɑri nɔɔsiɑ bɛɛn mi, bɛɛ be i rɑɑ kɑ Gusunɔ tomɑ, kɑ be bɑ wɑ̃ɑ win bɔkuɔ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kɑ ɡeemɑ, Kirisin min diyɑ bɛsɛ kpuro, sɑ ko kpĩ su dɑ Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ kɑ Hunde turo win somiru.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ǹ n mɛn nɑ, i ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ tɔn tukobu ǹ kun mɛ sɔbu, tɛ̃ i kuɑwɑ wuu teuɡibu kɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuro, i mɑɑ kuɑ Gusunɔn yɛnuɡibu.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Bɛɛ mɑɑ i sɑ̃ɑ nɡe ɡɑni yi bɑ bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ ɡe ɡɔrobu kɑ Gusunɔn sɔmɔbu bɑ surɑ, Yesu Kirisin tiiwɑ sɑ̃ɑ ɡen ɡɔmburun dɑm.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Wi sɔɔrɑ dii te, tɑ swɛɛnɛ mɑ tɑ ɡuniɑmɔ tu kɑ ko Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Bɛɛ kɑ Kirisin ɡbinnɑɑn sɔ̃ bɑ bɛɛ bɑnisi dii te sɔɔ, kɑ be bɑ tie sɑnnu i kɑ ko Gusunɔn Hunden wɑ̃ɑ yeru.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.