Efésios 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gɑsɔ, i rɑɑ sɑ̃ɑ nɡe be bɑ ɡu bɛɛn torɑnu kɑ bɛɛn mɛm nɔɔ sɑrirun sɔ̃.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 I rɑ rɑɑ hɑnduniɑn kom kɔ̃sum kpuro ko, mɑ i hunde kɔ̃si yi yi wɑ̃ɑ wɔllɔn wiruɡii wiru kpĩiyɑ wi u sɑ̃ɑ hunde ye yɑ sɔmburu mɔ̀ sere kɑ tɛ̃ tɔn be bɑ kun Gusunɔ mɛm nɔɔwɑmmɛn ɡɔ̃ruɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Geemɑ, bɛsɛ kpuro sɑ rɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe be. Bɛsɛn ɡɔ̃ru kĩru sɔɔrɑ sɑ rɑ n sĩimɔ mɑ sɑ bɑɑyere kuɑ ye bɛsɛn wɑsi kĩ kɑ ye sɑ bwisikɑ. Bɛsɛn mɑrumɑrɑ tɑ derɑ sɑ rɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ koo Gusunɔn mɔru wɑ nɡe be bɑ tie.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Adɑmɑ Gusunɔn wɔnwɔndu tɑ kpɑ̃ win kĩi bɑkɑrun sɔ̃ te u sun kĩɑ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Sɑnɑm mɛ sɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɔribu bɛsɛn torɑnun sɔ̃, u sun kuɑ wɑsobu kɑ Kirisi sɑnnu. Ǹ n mɛn nɑ, win durom sɔ̃nɑ i fɑɑbɑ wɑ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Gusunɔ u sun seeyɑ ɡɔrin di kɑ Kirisi sɑnnu kpɑ su bɑndu di kɑ wi sɑnnu wɔllɔ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 U sun win tɔn ɡeeru sɔ̃ɔsi sɑɑ Yesu Kirisin min di, kpɑ su kɑ win durom bɑkɑm wɑ mɛ mu ǹ nɔru mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Domi Gusunɔn duromɑ bɑ kɑ bɛɛ fɑɑbɑ kuɑ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃. N ǹ mɔ kɑ bɛɛn hɑniɑ, Gusunɔn kɛ̃rɑ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Yɑ ǹ sɑ̃ɑ bɛɛn sɔmburun ɑre. Yen sɔ̃nɑ ɡoo kun kpɛ̃ u woo kɑnɑ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Domi sɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmɑn sɔmburu. U sun tɑkɑ kuɑwɑ bɛsɛ kɑ Yesu Kirisin ɡbinnɑɑ sɔɔ su kɑ sɔm ɡeenu ko nìn sɔɔru u kuɑ sɑɑ yellun di.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yen sɔ̃, i ku duɑri mɑ bɑ bɛɛ mɑrɑwɑ tɔn tukobu. Yerɑ n derɑ be bɑ sokumɔ bɑnɡoɡibu, be bɑ ben tiin wɑsi bɑnɡo kuɑ, bɑ rɑ kɑ bɛɛ soku bɑnɡo sɑriruɡibu.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 I yɑɑyo mɑ sɑnɑm mɛ, i kɑ Kirisi tomɑ, i sɑ̃ɑ tɔn tukobu Isirelibɑn mi, i ǹ bɔnu mɔ nɔɔ mwɛɛnu sɔɔ, ni Gusunɔ u win tɔmbu kuɑ. I wɑ̃ɑ hɑnduniɑ yeni sɔɔ n ǹ kɑ yĩiyɔbu, n ǹ mɑɑ kɑ Gusunɔ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Adɑmɑ tɛ̃ ye i kɑ Yesu Kirisi ɡbinnɛ, bɛɛ be i rɑɑ kɑ Gusunɔ tomɑ, tɛ̃ i wɑ̃ɑ win bɔkuɔ Kirisin yɛm sɑɑbu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Domi Kirisin tiiwɑ u kɑ sun bɔri yɛndu nɑɑwɑ ye u kɑ bwesenu yiru kuɑ bwese teeru, mɑ u tusiru wunɑ te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɑnɑ ye yɑ rɑɑ bu burɑnɛ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kɑ win ɡɔɔwɑ u woodɑ kpeesiɑ kɑ yen yiirebu kɑ yen sesenu, kpɑ u kɑ kpĩ u bwesenu yiru ye ko bwese kpɑɑ teeru deɡe deɡe win tii sɔɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ bɔri yɛndu doke ben suunu sɔɔ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kirisi u tusi te kpeesiɑ kɑ win ɡɔɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ. Gɔɔ win sɑɑbuwɑ u bwesenu yiru ye kuɑ teeru, mɑ u bu dorɑsiɑ kɑ Gusunɔ. Be kpuro sɑnnu bɑ kuɑ nɡe wɑsi tee.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Nɡe mɛyɑ Kirisi nɑ u kɑ bɔri yɛndun lɑbɑɑri nɔɔsiɑ bɛɛn mi, bɛɛ be i rɑɑ kɑ Gusunɔ tomɑ, kɑ be bɑ wɑ̃ɑ win bɔkuɔ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kɑ ɡeemɑ, Kirisin min diyɑ bɛsɛ kpuro, sɑ ko kpĩ su dɑ Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ kɑ Hunde turo win somiru.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ǹ n mɛn nɑ, i ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ tɔn tukobu ǹ kun mɛ sɔbu, tɛ̃ i kuɑwɑ wuu teuɡibu kɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuro, i mɑɑ kuɑ Gusunɔn yɛnuɡibu.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bɛɛ mɑɑ i sɑ̃ɑ nɡe ɡɑni yi bɑ bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ ɡe ɡɔrobu kɑ Gusunɔn sɔmɔbu bɑ surɑ, Yesu Kirisin tiiwɑ sɑ̃ɑ ɡen ɡɔmburun dɑm.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Wi sɔɔrɑ dii te, tɑ swɛɛnɛ mɑ tɑ ɡuniɑmɔ tu kɑ ko Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Bɛɛ kɑ Kirisin ɡbinnɑɑn sɔ̃ bɑ bɛɛ bɑnisi dii te sɔɔ, kɑ be bɑ tie sɑnnu i kɑ ko Gusunɔn Hunden wɑ̃ɑ yeru.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.