Esdras 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɑɑ ye sɔɔ, Gusunɔn sɔmɔ Asee kɑ Sɑkɑri Idon bii bɑ Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin yĩsiru Yerusɑlɛmuɔ kɑ Yudɑbɑn tem kpuro sɔɔ.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Yerɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ Yosue, Yosɑdɑkin bii bɑ seewɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te bɑnɑ toruɑ Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ Gusunɔn sɔmɔ be, bɑ bu somimɔ.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Tɑtinɑi, berɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin ɡuru ɡeen kpɑro kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ ben sɔm kowosibu bɑ nɑ bɑ bu deemɑ bɑ nɛɛ, wɑrɑ u bɛɛ woodɑ wɛ̃ i kɑ dii te bɑnimɔ. Wɑrɑ u bɛɛ woodɑ wɛ̃ i kɑ ɡbɑ̃rɑ te seeyɑmɔ.
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Tɛ̃, be bɑ bɑni yi mɔ̀ i sun ben yĩsɑ wɛ̃ɛmɑ.
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Adɑmɑ Gusunɔ u kɑ Yuubɑn bukuro be wɑ̃ɑ mɑ bɑ ben sɔmburu mɔ̀ bɑ dɔɔ bɑ kɑ mɑrɑ tireru tu turi sinɑ boko Dɑrusin mi, kpɑ wi, u mɑɑ bu wisimɑ.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Be bɑ sinɑ boko Dɑrusi tireru yoruɑ Yuubɑn sɔ̃ ben yĩsɑ wee, Tɑtinɑi berɑ min wiruɡii kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ wiruɡii be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin ɡuru ɡee, sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Wee ye bɑ ɡeruɑ tire te sɔɔ. Bɑ nɛɛ, sinɑ boko Dɑrusi, Gusunɔ u nun ɑlɑfiɑ kɛ̃.
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Wee sɑ nun nɔɔsiɑmɔ mɑ sɑ dɑ Yudɑbɑn temɔ sere Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Bɑ tu bɑnɑwɑ kɑ kpee bɑkɑnu mɑ bɑ ten ɡɑni dɑ̃ɑ wukirimɔ tɛ̃. Sɔmbu te, tɑ dɔɔ ɡem ɡem.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Mɑ sɑ ben bukurobu bikiɑ sɑ nɛɛ, wɑrɑ u bu woodɑ wɛ̃ bu kɑ dii te bɑni kpɑ bu ten ɡɑni seeyɑ.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Mɑ sɑ ben yĩsɑ bikiɑ kpɑ su wɑ su kɑ nun ye mɔrisiɑmɑ.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Wee ye bɑ sun wisɑ. Bɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinnin sɔm kowobu. Yerɑ bɑ win sɑ̃ɑ yeru seeyɑmɔ te bɑ rɑɑ nùn bɑniɑ sɑɑ yellun di. Be, Isirelibɑn sinɑ boko wi u yĩsiru yɑrɑ, wiyɑ u rɑɑ tu bɑnɑ.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Adɑmɑ ye ben bɑɑbɑbɑ bɑ Wɔrukoon mɔru seeyɑ, yerɑ u bu Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ nɔmu sɔndiɑ. Yerɑ sinɑ boko wi, u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te kɔsukɑ. Mɑ u bu ɡurɑ u kɑ dɑ win temɔ.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Yen biruwɑ Sirusi Bɑbilonin sinɑ boko u woodɑ wɛ̃ win bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ bu dɑ bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te bɑni.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 N deemɑ sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑwɑ u rɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu ɡurɑmɑ sɑɑ Yerusɑlɛmun di u doke ben bũu dirɔ. Yerɑ Sirusi u dendi yɑ̃ɑ ni suɑ bũu dii ten min di u Sesibɑsɑɑ wɛ̃ wi u kuɑ Isirelibɑn tem kpɑro.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Mɑ u Sesibɑsɑɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u doo u dendi yɑ̃ɑ ni doke Yerusɑlɛmun sɑ̃ɑ yerɔ kpɑ u de bu mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten bɑnsu seeyɑ mi bɑ rɑɑ tu bɑnɑ.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Sesibɑsɑɑ wi, u nɑ u sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi Yerusɑlɛmuɔ. Sɑɑ yen dɔmɑ ten di, bɑ bɑnɑ toruɑ. Adɑmɑ sere kɑ ɡisɔ, bɑ ǹ tu kpɑ.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Yen sɔ̃, ǹ n wunɛ sinɑ boko wɛ̃re, ɑ de bu kɑsu sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ, Sirusi ù n woodɑ wɛ̃ɛre bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te seeyɑ Yerusɑlɛmuɔ, kpɑ ɑ sun sɔ̃ɔmɑ ye ɑ kĩ bɑnɑ yen sɔ̃.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.