Esdras 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Sɑnɑm mɛ wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ yiruse yɑ tunumɑ, yerɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ ben wusɔ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 Yɑ̃ku kowo Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ win yɑ̃ku kowosibu kɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ win mɛro bisibu bɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yeru bɑnɑ seewɑ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko mi nɡe mɛ bɑ yoruɑ Gusunɔn woodɑn tireru sɔɔ te win sɔm kowo Mɔwisi u yoruɑ.
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te bɑnɑ yelluɡirun kpɛɛkpɛɛku wɔllɔ bɑɑ mɛ bɑ tɔn be bɑ deemɑ min bɛrum mɔ. Mɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue mi, bururu kɑ yokɑ.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 Yen biru, bɑ Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ nɡe mɛ woodɑn tirerɑ ɡeruɑ. Tɔ̃ɔ bɑɑtere, bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kowɑ nɡe mɛ woodɑ ye, yɑ nin ɡeeru yi.
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 Sɑɑ yen dɔmɑ ten diyɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃kunu ko kɑ surun tɔ̃ɔ ɡbiikiruɡinu kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tieɡinu kɑ sere kɛ̃ɛ ni bɑ rɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɛ.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 Nɡe mɛyɑ sɑɑ suru nɔɔbɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikirun di, bɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑmmɛ bɑɑ mɛ bɑ ǹ ɡinɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 Amɛn biru, bɑ sɔm kowobu ɡobi wɛ̃ bu kɑ kpenu dɑ̃ku kpɑ bu kɑ dɑ̃ɑ bĩinu bɔɔri. Yen biru bɑ mɑɑ Sidoniɡibu kɑ Tiriɡibu dĩɑnu kɑ̃ kɑ ɡum kɑ tɑm kpɑ bu wɑ bu kɑ bu dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛdurubɑ nɑɑwɑ kɑ ɡoo nimkuu sere Yɑfoɔ. Sirusiwɑ u yen woodɑ wɛ̃.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 Ye Isirelibɑ bɑ wurɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ, yen wɔ̃ɔ yirusen suru yiruse sɔɔrɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ ben yɑ̃ku kowosibu kɑ Lefibɑ kɑ sere be bɑ wurɑmɑ yorun di, be kpuro bɑ sɔmburu wɔri. Yerɑ bɑ Lefi be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ mɛ kere yiire bu sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔmburu kpɑrɑ.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 Mɑ Yosue kɑ win bibu kɑ win wɔnɔbu kɑ Kɑdimiɛli kɑ win bibu be bɑ sɑ̃ɑ Yudɑbɑ, be kpuro bɑ sɔɔru kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu kpɑrɑ. Be bɑ sɑ̃ɑ Henɑdɑdin bweseru bɑ mɑɑ bu somi.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 Sɑnɑm mɛ bɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ, bɑ derɑ yɑ̃ku kowobu bɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃nu doke bɑ nɑ bɑ yɔ̃rɑ mi, bɑ kɔbi nɛni. Mɑ Lefi be bɑ sɑ̃ɑ Asɑfun bibu bɑ mɑɑ ben sɛ̃kɑtii nɛni. Be kpuro bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ boko u yiire.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 Bɑ womu ɡeni kɔ̃ɔnɑmɔ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ mɔ̀, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡeo. Win kĩru Isirelibɑn sɔ̃ tɑ ǹ kpeemɔ. Mɑ tɔn be kpuro bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ kuuki mɔ̀ yèn sɔ̃ bɑ win sɑ̃ɑ yerun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ.
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo dɑbiru kɑ Lefi be bɑ tien dɑbiru kɑ yɛnu yɛ̃robu ɡɑbu be bɑ bukure bɑ sɑ̃ɑ yee ten yellu yɛ̃, bɑ sumɔ kɑ dɑm sɑnɑm mɛ bɑ kpɑɑrun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ. Gɑbɑ mɑɑ nuku doo bɑkɑbun kuuki mɔ̀
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 sere bɑ ǹ kpɛ̃ bu nuku dobun kuuki kɑ swĩi wunɑnɑ. Domi be kpuro bɑ kuuki mɔ̀wɑ kɑ dɑm mɑ yi nɔɔrɑmɔ n tomɑ.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.