Esdras 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɑnɑm mɛ wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ yiruse yɑ tunumɑ, yerɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ ben wusɔ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Yɑ̃ku kowo Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ win yɑ̃ku kowosibu kɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ win mɛro bisibu bɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yeru bɑnɑ seewɑ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko mi nɡe mɛ bɑ yoruɑ Gusunɔn woodɑn tireru sɔɔ te win sɔm kowo Mɔwisi u yoruɑ.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te bɑnɑ yelluɡirun kpɛɛkpɛɛku wɔllɔ bɑɑ mɛ bɑ tɔn be bɑ deemɑ min bɛrum mɔ. Mɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue mi, bururu kɑ yokɑ.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 Yen biru, bɑ Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ nɡe mɛ woodɑn tirerɑ ɡeruɑ. Tɔ̃ɔ bɑɑtere, bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kowɑ nɡe mɛ woodɑ ye, yɑ nin ɡeeru yi.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Sɑɑ yen dɔmɑ ten diyɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃kunu ko kɑ surun tɔ̃ɔ ɡbiikiruɡinu kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tieɡinu kɑ sere kɛ̃ɛ ni bɑ rɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɛ.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Nɡe mɛyɑ sɑɑ suru nɔɔbɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikirun di, bɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑmmɛ bɑɑ mɛ bɑ ǹ ɡinɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Amɛn biru, bɑ sɔm kowobu ɡobi wɛ̃ bu kɑ kpenu dɑ̃ku kpɑ bu kɑ dɑ̃ɑ bĩinu bɔɔri. Yen biru bɑ mɑɑ Sidoniɡibu kɑ Tiriɡibu dĩɑnu kɑ̃ kɑ ɡum kɑ tɑm kpɑ bu wɑ bu kɑ bu dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛdurubɑ nɑɑwɑ kɑ ɡoo nimkuu sere Yɑfoɔ. Sirusiwɑ u yen woodɑ wɛ̃.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Ye Isirelibɑ bɑ wurɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ, yen wɔ̃ɔ yirusen suru yiruse sɔɔrɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ ben yɑ̃ku kowosibu kɑ Lefibɑ kɑ sere be bɑ wurɑmɑ yorun di, be kpuro bɑ sɔmburu wɔri. Yerɑ bɑ Lefi be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ mɛ kere yiire bu sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔmburu kpɑrɑ.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Mɑ Yosue kɑ win bibu kɑ win wɔnɔbu kɑ Kɑdimiɛli kɑ win bibu be bɑ sɑ̃ɑ Yudɑbɑ, be kpuro bɑ sɔɔru kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu kpɑrɑ. Be bɑ sɑ̃ɑ Henɑdɑdin bweseru bɑ mɑɑ bu somi.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Sɑnɑm mɛ bɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ, bɑ derɑ yɑ̃ku kowobu bɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃nu doke bɑ nɑ bɑ yɔ̃rɑ mi, bɑ kɔbi nɛni. Mɑ Lefi be bɑ sɑ̃ɑ Asɑfun bibu bɑ mɑɑ ben sɛ̃kɑtii nɛni. Be kpuro bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ boko u yiire.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Bɑ womu ɡeni kɔ̃ɔnɑmɔ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ mɔ̀, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡeo. Win kĩru Isirelibɑn sɔ̃ tɑ ǹ kpeemɔ. Mɑ tɔn be kpuro bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ kuuki mɔ̀ yèn sɔ̃ bɑ win sɑ̃ɑ yerun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ.
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo dɑbiru kɑ Lefi be bɑ tien dɑbiru kɑ yɛnu yɛ̃robu ɡɑbu be bɑ bukure bɑ sɑ̃ɑ yee ten yellu yɛ̃, bɑ sumɔ kɑ dɑm sɑnɑm mɛ bɑ kpɑɑrun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ. Gɑbɑ mɑɑ nuku doo bɑkɑbun kuuki mɔ̀
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 sere bɑ ǹ kpɛ̃ bu nuku dobun kuuki kɑ swĩi wunɑnɑ. Domi be kpuro bɑ kuuki mɔ̀wɑ kɑ dɑm mɑ yi nɔɔrɑmɔ n tomɑ.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.