Esdras 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɑnɑm mɛ wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ yiruse yɑ tunumɑ, yerɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ ben wusɔ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Yɑ̃ku kowo Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ win yɑ̃ku kowosibu kɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ win mɛro bisibu bɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yeru bɑnɑ seewɑ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko mi nɡe mɛ bɑ yoruɑ Gusunɔn woodɑn tireru sɔɔ te win sɔm kowo Mɔwisi u yoruɑ.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te bɑnɑ yelluɡirun kpɛɛkpɛɛku wɔllɔ bɑɑ mɛ bɑ tɔn be bɑ deemɑ min bɛrum mɔ. Mɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue mi, bururu kɑ yokɑ.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Yen biru, bɑ Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ nɡe mɛ woodɑn tirerɑ ɡeruɑ. Tɔ̃ɔ bɑɑtere, bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kowɑ nɡe mɛ woodɑ ye, yɑ nin ɡeeru yi.
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 Sɑɑ yen dɔmɑ ten diyɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃kunu ko kɑ surun tɔ̃ɔ ɡbiikiruɡinu kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tieɡinu kɑ sere kɛ̃ɛ ni bɑ rɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɛ.
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Nɡe mɛyɑ sɑɑ suru nɔɔbɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikirun di, bɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑmmɛ bɑɑ mɛ bɑ ǹ ɡinɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Amɛn biru, bɑ sɔm kowobu ɡobi wɛ̃ bu kɑ kpenu dɑ̃ku kpɑ bu kɑ dɑ̃ɑ bĩinu bɔɔri. Yen biru bɑ mɑɑ Sidoniɡibu kɑ Tiriɡibu dĩɑnu kɑ̃ kɑ ɡum kɑ tɑm kpɑ bu wɑ bu kɑ bu dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛdurubɑ nɑɑwɑ kɑ ɡoo nimkuu sere Yɑfoɔ. Sirusiwɑ u yen woodɑ wɛ̃.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Ye Isirelibɑ bɑ wurɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ, yen wɔ̃ɔ yirusen suru yiruse sɔɔrɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii kɑ Yosue, Yosɑdɑkin bii kɑ ben yɑ̃ku kowosibu kɑ Lefibɑ kɑ sere be bɑ wurɑmɑ yorun di, be kpuro bɑ sɔmburu wɔri. Yerɑ bɑ Lefi be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ mɛ kere yiire bu sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔmburu kpɑrɑ.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Mɑ Yosue kɑ win bibu kɑ win wɔnɔbu kɑ Kɑdimiɛli kɑ win bibu be bɑ sɑ̃ɑ Yudɑbɑ, be kpuro bɑ sɔɔru kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu kpɑrɑ. Be bɑ sɑ̃ɑ Henɑdɑdin bweseru bɑ mɑɑ bu somi.
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Sɑnɑm mɛ bɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ, bɑ derɑ yɑ̃ku kowobu bɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃nu doke bɑ nɑ bɑ yɔ̃rɑ mi, bɑ kɔbi nɛni. Mɑ Lefi be bɑ sɑ̃ɑ Asɑfun bibu bɑ mɑɑ ben sɛ̃kɑtii nɛni. Be kpuro bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ boko u yiire.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Bɑ womu ɡeni kɔ̃ɔnɑmɔ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ mɔ̀, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡeo. Win kĩru Isirelibɑn sɔ̃ tɑ ǹ kpeemɔ. Mɑ tɔn be kpuro bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ bɑ kuuki mɔ̀ yèn sɔ̃ bɑ win sɑ̃ɑ yerun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ.
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo dɑbiru kɑ Lefi be bɑ tien dɑbiru kɑ yɛnu yɛ̃robu ɡɑbu be bɑ bukure bɑ sɑ̃ɑ yee ten yellu yɛ̃, bɑ sumɔ kɑ dɑm sɑnɑm mɛ bɑ kpɑɑrun kpɛɛkpɛɛku swĩimɔ. Gɑbɑ mɑɑ nuku doo bɑkɑbun kuuki mɔ̀
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 sere bɑ ǹ kpɛ̃ bu nuku dobun kuuki kɑ swĩi wunɑnɑ. Domi be kpuro bɑ kuuki mɔ̀wɑ kɑ dɑm mɑ yi nɔɔrɑmɔ n tomɑ.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.