Esdras 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɑnɑm mɛ Ɛsidɑrɑsi u yiire u kɑnɑru mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ u win tɔmbu suuru kɑnɑmmɛ, yerɑ bɑ mɛnnɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu be kpuro bɑ mɑɑ sumɔ.
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 Yerɑ Sekɑniɑ Yehiɛlin bii Elɑmun debuminu sɔɔ, u Ɛsidɑrɑsi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡeemɑ, sɑ Gusunɔ torɑri ye sɑ kɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ be bɑ sɑ̃ɑ tem min tɔn kurɔbu. Adɑmɑ kɑ mɛ, Isirelibɑ bɑ yĩiyɔbu mɔ.
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 Tɛ̃, su kɑ Gusunɔ ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ su tɔn tuko kurɔ be ɡirɑ kɑ bii be sɑ kɑ bu mɑrɑ nɡe mɛ Ɛsidɑrɑsi bɛsɛn yinni kɑ sere be bɑ woodɑ ye nɑsie bɑ ɡeruɑ. I de su ko nɡe mɛ Gusunɔn woodɑ ye, yɑ ɡeruɑ.
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 Wunɛ Ɛsidɑrɑsi, ɑ seewo, ɡɑri yi, yi nun wɑ. Sɑ ko n wɑ̃ɑ wunɛn biruɔ. A de ɑ wɔruɡɔru ko kpɑ ɑ se ɑ ko nɡe mɛ.
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 Mɑ Ɛsidɑrɑsi u seewɑ u derɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Lefibɑ kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ bɔ̃ruɑ ɑrukɑwɑni yen sɔ̃.
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 Yen biru, Ɛsidɑrɑsi u yɑrɑ Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun di u dɑ Yokɑnɑni Eliɑsibun biin dirɔ. Sɑnɑm mɛ u duɑ mi, u ǹ dĩɑnu di, u ǹ mɑɑ nim nɔrɑ. Domi win nuki sɑnkire Isireli be bɑ yoru mwɛɛrɑn dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃.
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 Mɑ bɑ kpɑrɑ Yerusɑlɛmuɔ, Yudɑn tem kpuro sɔɔ ɡesi, be bɑ yoru mwɛɛrɑ kpuro bu mɛnnɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ.
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 Wi u yinɑ u nɑ sɔ̃ɔ itɑn bɑɑ sɔɔ, bɑ koo win ye u mɔ wɔrɑ kpɑ bu nùn yɑrɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Woodɑ yeniwɑ Isirelibɑn wiruɡibu kɑ ben bukurobu bɑ yi.
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 Mɑ Yudɑbɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ sɔ̃ɔ itɑ yen bɑɑ sɔɔ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛnduse sɔɔrɑ mi. Tɔmbu kpuro bɑ mɛnnɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑ mi. Mɑ bɑ diirimɔ soku ten sɔ̃ kɑ ɡurɑn sɔ̃.
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 Yɑ̃ku kowo Ɛsidɑrɑsi u seewɑ u nɛɛ, wee i torɑ ye i kɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ mɑ i Isirelibɑ kpuro doke tɑɑrɛ sɔɔ. Yen sɔ̃ tɛ̃, i bɛɛn torɑnu tuubɑ koowo Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinnin mi kpɑ i win kĩru ko.
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 I tii nɛnuɔ tem minin tɔmbun sɔ̃ kɑ sere mɑɑ ben kurɔbun sɔ̃.
11 Agora, portanto, fazei confissão ao ­SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 Mɑ tɔn be kpuro bɑ wurɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko ko nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ.
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 Adɑmɑ tɔn be, bɑ dɑbi. Mɑ ɡurɑ nɛmɔ. Yen sɔ̃, bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ tɔɔwɔ. Yen biru, ɡɑri yi, yi ǹ sɔ̃ɔ teeru ǹ kun mɛ sɔ̃ɔ yirun sɔmburu. Domi tɔn dɑbirɑ tɑ torɑ ɡɑri yi sɔɔ.
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛn wiruɡibu tɔnɑ bu sinɑ kpɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu sue bu nɑ kɑ ben ɡuro ɡurobu kɑ siri kowobu sɑɑ ye bɑ bu burɑ bu kɑ ɡɑri yi siri. Nɡe mɛyɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin mɔru yɑ koo kɑ doonɑ ɡɑri yin sɔ̃.
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 Yonɑtɑm, Asɑɛlin bii kɑ Yɑɑsiyɑ, Tikifɑn bii kɑ Mɛsulɑmu kɑ sere Sɑbetɑi Lefi wi, be tɔnɑwɑ bɑ ǹ kɑ sun nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ.
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 Adɑmɑ be bɑ tie bɑ wurɑmɑ yorun di bɑ ɡɑri yi wurɑ. Mɑ bɑ Ɛsidɑrɑsi yɑ̃ku kowo ɡɔsɑ kɑ sere yɛnu yɛ̃robu yɛnu bɑɑɡeren di ben bɑɑwure kɑ win yĩsiru. Mɑ bɑ ɡɑri yin siribu toruɑ wɔ̃ɔ ɡen suru wɔkurusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ.
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 Wɔ̃ɔ kpɔɔn suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ bɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ siri bɑ kpɑ.
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 Yɑ̃ku kowobu sɔɔ, ɡɑbɑ wɑ̃ɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ. Beyɑ Yosuen sikɑdominu kɑ win mɛro bisi Yosɑdɑkin bibu Mɑɑseyɑ kɑ Ɛliesɛɛ kɑ Yɑribu kɑ Gedɑliɑ.
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 Tɔn be, bɑ bɔ̃ruɑ bɑtumɑ sɔɔ bɑ nɛɛ, bɑ koo ben kurɔ be ɡirɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn tukobu mi, kpɑ bu kɑ yɑ̃ɑ kinɛru yɑ̃kuru ko ben torɑnun sɔ̃.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 Imɛrin bweseru sɔɔ, Hɑnɑni kɑ Sebɑdiɑ bɑ wɑ̃ɑ sɔɔ.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Hɑrimun bweseru sɔɔ, Mɑɑseyɑ kɑ Eli kɑ Semɑyɑ kɑ Yeyɛli kɑ Osiɑsi.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Pɑsurin bweseru sɔɔ, Elionɑi kɑ Mɑɑseyɑ kɑ Isimɛɛli kɑ Nɛtɑnɛɛli kɑ Yosɑbɑdi kɑ Eleɑsɑɑ.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 Lefin bweseru sɔɔ, Yosɑbɑdi kɑ Simɛi kɑ Kelɑyɑ wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Kelitɑ kɑ Petɑyɑ kɑ Yudɑ kɑ Ɛliesɛɛ.
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 Wom kowobun bweseru sɔɔ mɑɑ, Eliɑsibu.
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Isireli be bɑ tie sɔɔ, Pɑreɔsin bweseru sɔɔ Rɑmiɑ kɑ Yisiyɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Miyɑmini kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Bɛnɑyɑ.
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 Elɑmun bweseru sɔɔ, Mɑtɑniɑ kɑ Sɑkɑri kɑ Yehiɛli kɑ Abudi kɑ Yeremɔti kɑ Eli.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Sɑtun bweseru sɔɔ, Elionɑi kɑ Eliɑsibu kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Yeremɔti kɑ Sɑbɑdi kɑ Asisɑ.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Bebɑin bweseru sɔɔ, Yokɑnɑni kɑ Hɑnɑniɑ kɑ Sɑbɑi kɑ Atilɑi.
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bɑnin bweseru sɔɔ, Mɛsulɑmu kɑ Mɑluku kɑ Adɑyɑ kɑ Yɑsubu kɑ Seɑli kɑ Yeremɔti.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Pɑkɑti Mɔɑbun bweseru sɔɔ, Adinɑ kɑ Kelɑli kɑ Bɛnɑyɑ kɑ Mɑɑseyɑ kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Bɛsɑlɛli kɑ Binui kɑ Mɑnɑse.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 Hɑrimun bweseru sɔɔ, Ɛliesɛɛ kɑ Yisiyɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Semɑyɑ kɑ Simɛɔ
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 kɑ Bɛnyɑmɛɛ kɑ Mɑluku kɑ Semɑriɑ.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hɑsumun bweseru sɔɔ mɑɑ, Mɑtinɑi kɑ Mɑtɑtɑ kɑ Sɑbɑdi kɑ Elifelɛti kɑ Yeremɑi kɑ Mɑnɑse kɑ Simɛi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Bɑnin bweseru sɔɔ, Mɑdɑi kɑ Amurɑmu kɑ Wɛli
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 kɑ Bɛnɑyɑ kɑ Bediɑ kɑ Keluhu
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 kɑ Fɑniɑ kɑ Mɛremɔtu kɑ Eliɑsibu
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Mɑtinɑi kɑ Yɑɑsɑi
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 kɑ Bɑni kɑ Binui kɑ Simɛi
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 kɑ Selemiɑ kɑ Nɑtɑni kɑ Adɑyɑ
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 kɑ Mɑkinɑbɑi kɑ Sɑsɑi kɑ Sɑrɑi
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 kɑ Asɑrɛli kɑ Selemiɑ kɑ Semɑriɑ
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 kɑ Sɑlumu kɑ Amɑriɑ kɑ Yosɛfu.
42 Salum, Amarias e José.
43 Nɛbon bweseru sɔɔ, Yeyɛli kɑ Mɑtitiɑ kɑ Sɑbɑdi kɑ Sebinɑ kɑ Yɑdɑi kɑ Yoɛli kɑ Bɛnɑyɑ.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, ­Benaia.
44 Tɔn beni kpurowɑ bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ. Kurɔ ben ɡɑbɑ kɑ bu bibu mɑrɑ.
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram ­filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.