Esdras 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑnɑm mɛ Ɛsidɑrɑsi u yiire u kɑnɑru mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ u win tɔmbu suuru kɑnɑmmɛ, yerɑ bɑ mɛnnɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu be kpuro bɑ mɑɑ sumɔ.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel mui grande congregação de homens, de mulheres e de crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Yerɑ Sekɑniɑ Yehiɛlin bii Elɑmun debuminu sɔɔ, u Ɛsidɑrɑsi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡeemɑ, sɑ Gusunɔ torɑri ye sɑ kɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ be bɑ sɑ̃ɑ tem min tɔn kurɔbu. Adɑmɑ kɑ mɛ, Isirelibɑ bɑ yĩiyɔbu mɔ.
2 Então, Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, dos povos de outras terras, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Tɛ̃, su kɑ Gusunɔ ɑrukɑwɑni bɔke kpɑ su tɔn tuko kurɔ be ɡirɑ kɑ bii be sɑ kɑ bu mɑrɑ nɡe mɛ Ɛsidɑrɑsi bɛsɛn yinni kɑ sere be bɑ woodɑ ye nɑsie bɑ ɡeruɑ. I de su ko nɡe mɛ Gusunɔn woodɑ ye, yɑ ɡeruɑ.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do Senhor e o dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se segundo a Lei.
4 Wunɛ Ɛsidɑrɑsi, ɑ seewo, ɡɑri yi, yi nun wɑ. Sɑ ko n wɑ̃ɑ wunɛn biruɔ. A de ɑ wɔruɡɔru ko kpɑ ɑ se ɑ ko nɡe mɛ.
4 Levanta-te, pois esta coisa é de tua incumbência, e nós seremos contigo; sê forte e age.
5 Mɑ Ɛsidɑrɑsi u seewɑ u derɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ Lefibɑ kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ bɔ̃ruɑ ɑrukɑwɑni yen sɔ̃.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Yen biru, Ɛsidɑrɑsi u yɑrɑ Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun di u dɑ Yokɑnɑni Eliɑsibun biin dirɔ. Sɑnɑm mɛ u duɑ mi, u ǹ dĩɑnu di, u ǹ mɑɑ nim nɔrɑ. Domi win nuki sɑnkire Isireli be bɑ yoru mwɛɛrɑn dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃.
6 Esdras se retirou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e lá não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos que tinham voltado do exílio.
7 Mɑ bɑ kpɑrɑ Yerusɑlɛmuɔ, Yudɑn tem kpuro sɔɔ ɡesi, be bɑ yoru mwɛɛrɑ kpuro bu mɛnnɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ.
7 Fez-se passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do exílio, que deviam ajuntar-se em Jerusalém;
8 Wi u yinɑ u nɑ sɔ̃ɔ itɑn bɑɑ sɔɔ, bɑ koo win ye u mɔ wɔrɑ kpɑ bu nùn yɑrɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Woodɑ yeniwɑ Isirelibɑn wiruɡibu kɑ ben bukurobu bɑ yi.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo separado da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Mɑ Yudɑbɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ sɔ̃ɔ itɑ yen bɑɑ sɔɔ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛnduse sɔɔrɑ mi. Tɔmbu kpuro bɑ mɛnnɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑ mi. Mɑ bɑ diirimɔ soku ten sɔ̃ kɑ ɡurɑn sɔ̃.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; no dia vinte do mês nono, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa desta coisa e por causa das grandes chuvas.
10 Yɑ̃ku kowo Ɛsidɑrɑsi u seewɑ u nɛɛ, wee i torɑ ye i kɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ mɑ i Isirelibɑ kpuro doke tɑɑrɛ sɔɔ. Yen sɔ̃ tɛ̃, i bɛɛn torɑnu tuubɑ koowo Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinnin mi kpɑ i win kĩru ko.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e lhes disse: Vós transgredistes casando-vos com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 I tii nɛnuɔ tem minin tɔmbun sɔ̃ kɑ sere mɑɑ ben kurɔbun sɔ̃.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos de outras terras e das mulheres estrangeiras.
12 Mɑ tɔn be kpuro bɑ wurɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko ko nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ.
12 Respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; segundo as tuas palavras, assim nos convém fazer.
13 Adɑmɑ tɔn be, bɑ dɑbi. Mɑ ɡurɑ nɛmɔ. Yen sɔ̃, bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ tɔɔwɔ. Yen biru, ɡɑri yi, yi ǹ sɔ̃ɔ teeru ǹ kun mɛ sɔ̃ɔ yirun sɔmburu. Domi tɔn dɑbirɑ tɑ torɑ ɡɑri yi sɔɔ.
13 Porém o povo é muito, e, sendo tempo de grandes chuvas, não podemos estar aqui de fora; e não é isto obra de um dia ou dois, pois somos muitos os que transgredimos nesta coisa.
14 Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛn wiruɡibu tɔnɑ bu sinɑ kpɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu sue bu nɑ kɑ ben ɡuro ɡurobu kɑ siri kowobu sɑɑ ye bɑ bu burɑ bu kɑ ɡɑri yi siri. Nɡe mɛyɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin mɔru yɑ koo kɑ doonɑ ɡɑri yin sɔ̃.
14 Ora, que os nossos príncipes decidam por toda a congregação, e que venham a eles em tempos determinados todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras, e com estes os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o brasume da ira do nosso Deus, por esta coisa.
15 Yonɑtɑm, Asɑɛlin bii kɑ Yɑɑsiyɑ, Tikifɑn bii kɑ Mɛsulɑmu kɑ sere Sɑbetɑi Lefi wi, be tɔnɑwɑ bɑ ǹ kɑ sun nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ.
15 No entanto, Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a esta coisa; e Mesulão e Sabetai, levita, os apoiaram.
16 Adɑmɑ be bɑ tie bɑ wurɑmɑ yorun di bɑ ɡɑri yi wurɑ. Mɑ bɑ Ɛsidɑrɑsi yɑ̃ku kowo ɡɔsɑ kɑ sere yɛnu yɛ̃robu yɛnu bɑɑɡeren di ben bɑɑwure kɑ win yĩsiru. Mɑ bɑ ɡɑri yin siribu toruɑ wɔ̃ɔ ɡen suru wɔkurusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ.
16 Assim o fizeram os que voltaram do exílio; então, Esdras, o sacerdote, elegeu nominalmente os homens cabeças de famílias, segundo a casa de seus pais, que se assentaram no dia primeiro do décimo mês, para inquirir nesta coisa;
17 Wɔ̃ɔ kpɔɔn suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ bɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ siri bɑ kpɑ.
17 e o concluíram no dia primeiro do primeiro mês, a respeito de todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 Yɑ̃ku kowobu sɔɔ, ɡɑbɑ wɑ̃ɑ be bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ. Beyɑ Yosuen sikɑdominu kɑ win mɛro bisi Yosɑdɑkin bibu Mɑɑseyɑ kɑ Ɛliesɛɛ kɑ Yɑribu kɑ Gedɑliɑ.
18 Acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes estes, que casaram com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Tɔn be, bɑ bɔ̃ruɑ bɑtumɑ sɔɔ bɑ nɛɛ, bɑ koo ben kurɔ be ɡirɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn tukobu mi, kpɑ bu kɑ yɑ̃ɑ kinɛru yɑ̃kuru ko ben torɑnun sɔ̃.
19 Com um aperto de mão, prometeram despedir suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Imɛrin bweseru sɔɔ, Hɑnɑni kɑ Sebɑdiɑ bɑ wɑ̃ɑ sɔɔ.
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Hɑrimun bweseru sɔɔ, Mɑɑseyɑ kɑ Eli kɑ Semɑyɑ kɑ Yeyɛli kɑ Osiɑsi.
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pɑsurin bweseru sɔɔ, Elionɑi kɑ Mɑɑseyɑ kɑ Isimɛɛli kɑ Nɛtɑnɛɛli kɑ Yosɑbɑdi kɑ Eleɑsɑɑ.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Lefin bweseru sɔɔ, Yosɑbɑdi kɑ Simɛi kɑ Kelɑyɑ wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Kelitɑ kɑ Petɑyɑ kɑ Yudɑ kɑ Ɛliesɛɛ.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Wom kowobun bweseru sɔɔ mɑɑ, Eliɑsibu.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Isireli be bɑ tie sɔɔ, Pɑreɔsin bweseru sɔɔ Rɑmiɑ kɑ Yisiyɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Miyɑmini kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Bɛnɑyɑ.
25 E de Israel: dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Elɑmun bweseru sɔɔ, Mɑtɑniɑ kɑ Sɑkɑri kɑ Yehiɛli kɑ Abudi kɑ Yeremɔti kɑ Eli.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Sɑtun bweseru sɔɔ, Elionɑi kɑ Eliɑsibu kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Yeremɔti kɑ Sɑbɑdi kɑ Asisɑ.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Bebɑin bweseru sɔɔ, Yokɑnɑni kɑ Hɑnɑniɑ kɑ Sɑbɑi kɑ Atilɑi.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bɑnin bweseru sɔɔ, Mɛsulɑmu kɑ Mɑluku kɑ Adɑyɑ kɑ Yɑsubu kɑ Seɑli kɑ Yeremɔti.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pɑkɑti Mɔɑbun bweseru sɔɔ, Adinɑ kɑ Kelɑli kɑ Bɛnɑyɑ kɑ Mɑɑseyɑ kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Bɛsɑlɛli kɑ Binui kɑ Mɑnɑse.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Hɑrimun bweseru sɔɔ, Ɛliesɛɛ kɑ Yisiyɑ kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Semɑyɑ kɑ Simɛɔ
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 kɑ Bɛnyɑmɛɛ kɑ Mɑluku kɑ Semɑriɑ.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hɑsumun bweseru sɔɔ mɑɑ, Mɑtinɑi kɑ Mɑtɑtɑ kɑ Sɑbɑdi kɑ Elifelɛti kɑ Yeremɑi kɑ Mɑnɑse kɑ Simɛi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Bɑnin bweseru sɔɔ, Mɑdɑi kɑ Amurɑmu kɑ Wɛli
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 kɑ Bɛnɑyɑ kɑ Bediɑ kɑ Keluhu
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 kɑ Fɑniɑ kɑ Mɛremɔtu kɑ Eliɑsibu
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 kɑ Mɑtɑniɑ kɑ Mɑtinɑi kɑ Yɑɑsɑi
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 kɑ Bɑni kɑ Binui kɑ Simɛi
38 Bani, Binui, Simei,
39 kɑ Selemiɑ kɑ Nɑtɑni kɑ Adɑyɑ
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 kɑ Mɑkinɑbɑi kɑ Sɑsɑi kɑ Sɑrɑi
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 kɑ Asɑrɛli kɑ Selemiɑ kɑ Semɑriɑ
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 kɑ Sɑlumu kɑ Amɑriɑ kɑ Yosɛfu.
42 Salum, Amarias e José.
43 Nɛbon bweseru sɔɔ, Yeyɛli kɑ Mɑtitiɑ kɑ Sɑbɑdi kɑ Sebinɑ kɑ Yɑdɑi kɑ Yoɛli kɑ Bɛnɑyɑ.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Tɔn beni kpurowɑ bɑ tɔn tuko kurɔbu suɑ. Kurɔ ben ɡɑbɑ kɑ bu bibu mɑrɑ.
44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras, alguns dos quais tinham filhos destas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.