Eclesiastes 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Geemɑ, nɑ tii wɛ̃, nɑ ye kpuron kɑso kuɑ, mɑ nɑ wɑ ɡemɡibu kɑ bwisiɡibu kɑ ben sɔmɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmuɔ. Mɛyɑ mɑɑ kĩru kɑ tusiru. Adɑmɑ tɔnu kun yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ.
1 Dediquei-me também a investigar isto: embora os justos e os sábios, e também suas ações, estejam nas mãos de Deus, ninguém sabe o que os aguarda, se amor ou ódio.
2 Gemɡii kɑ tɔn kɔ̃so kɑ tɔn ɡeo wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre kɑ wi u yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun torɑru mɔ kɑ wi u torɑru mɔ kɑ wi u nɔɔ mwɛɛru mɔ̀ kɑ sere wi u nɔɔ mwɛɛru nɑsie, ɡɑ̃ɑ teenɑ nu rɑ be kpuro deemɛ.
2 No fim, todos têm o mesmo destino, seja a pessoa justa ou perversa, boa ou má, cerimonialmente pura ou impura, religiosa ou não. Ocorre o mesmo à pessoa de bem e ao pecador; aquele que faz promessas a Deus é tratado como o que teme fazê-lo.
3 Ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, ɡɑ̃ɑ teenu wɑ̃ɑ ni nu ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Niyɑ, kɔkɔrɔ tiɑ bɑ mɔ. Ben ɡɔ̃rusɔ, nuku kɔ̃suru kɑ wiirɑ ɡɑriyɑ yi rɑ n yibɑ ben wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ. Amɛn biru, ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔwɑ bɑ dɔɔ.
3 É uma grande tragédia que todos debaixo do sol tenham o mesmo destino. Além disso, o coração das pessoas está cheio de maldade. Elas seguem seu próprio caminho de loucura, pois não há nada adiante, senão a morte.
4 Be bɑ wɑsi, bɑ yĩiyɔbu mɔ. Bɔ̃ɔ wɑsu ɡɑ ɡbee sunɔn ɡoru kere.
4 Só para os vivos há esperança. Como dizem: “Melhor ser um cão vivo que um leão morto”.
5 Be bɑ wɑsi, bɑ yɛ̃ mɑ bɑ koo ɡbi. Adɑmɑ be bɑ ɡu, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃. Bɑ ǹ mɑɑ kɔsiɑru wɑsi domi bɑ bu duɑriwɑ mi.
5 Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
6 Ben kĩru kɑ ben tusiru kɑ ben binɛ, ye kpuro yɑ kpɑwɑ mi. Bɑ ǹ mɑɑ bɑɑ ɡɑɑ mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
6 Amar, odiar, invejar, tudo que já fizeram ao longo da vida passou há muito tempo. Já não participam de coisa alguma que acontece debaixo do sol.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ di ɑ nɔ kɑ nuku dobu. Domi sɔmbu te ɑ kuɑ, tɑ Gusunɔ wɛ̃re.
7 Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
8 A de ɑ n dɑ n tɔ̃ɔ bɑkɑ yɑ̃nu sebuɑ bɑɑdommɑ kpɑ ɑ ku duɑri ɑ tii turɑre yɛ̃kɑ.
8 Vista roupas elegantes e use perfume.
9 A de ɑ kɑ wunɛn kurɔ wi ɑ kĩ nuku dobu ko wunɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nun wɛ̃ te tɑ rɑ doonɛ mi nɡe woo. Domi yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ nuku doo bi kɑɑ n mɔ wunɛn sɔmburu sɔɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
9 Viva alegremente com a mulher que você ama todos os dias desta vida sem sentido que Deus lhe deu debaixo do sol, pois essa é a recompensa por todos os seus esforços neste mundo.
10 Sɔmbu te ɑ ɡesi wɑ kpuro, ɑ tu koowo. Domi sɔmburu kɑ bwisikunu kɑ yɛ̃ru kɑ bwisi, yen ɡɑɑ sɑri ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ mi ɑ dɔɔ.
10 Tudo que fizer, faça bem feito, pois quando descer à sepultura não haverá trabalho, nem planos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Nɑ mɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ, n ǹ mɔ be bɑ dukɑ mɔ tɔnɑwɑ bɑ rɑ ɡɑrɑsɑ di bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ mɔ tɑbu durɔ dɑmɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ tɑbu di bɑɑdommɑ. Mɛyɑ n ǹ mɑɑ mɔ bwisiɡibɑ bɑ rɑ dĩɑnu wɑ bɑ kun wɑhɑlɑ kue. N ǹ mɑɑ mɔ lɑɑkɑriɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ ko ɡobiɡibu bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ yɛ̃ruɡibu tɔnɑ tɔmbu bɑ rɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Domi be kpurowɑ kɔ̃sɑ kɑ ɡeɑ yɑ rɑ deemɛ.
11 Observei outra coisa debaixo do sol. Aquele que corre mais rápido nem sempre ganha a corrida, e o guerreiro mais forte nem sempre vence a batalha. Às vezes os sábios passam fome, os sensatos não enriquecem, e os instruídos não alcançam sucesso. Tudo depende de se estar no lugar certo na hora certa.
12 Nɡe mɛ swɛ̃ɛ yi ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo yi mwɑ subɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu, ǹ kun mɛ nɡe mɛ ɡunɔ ɡɑ ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo ɡe mwɑ kɑ tɑɑ, nɡe mɛyɑ tɔnu ku rɑ n win ɡɔɔn kɔbɑ yɛ̃. Nɔni swɑ̃ɑru tɑ rɑ tɔnun bii deemɛ subɑru sɔɔ nɡe mɛ bɑ rɑ yɛɛ yi mwɛɛri.
12 Ninguém é capaz de prever quando virão os tempos difíceis. Como peixe na rede ou pássaro na armadilha, as pessoas caem em desgraça de modo repentino.
13 Nɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ bwisin swɑɑ sɔɔ ni nɑ tɑmɑɑ nu sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinu.
13 Outro exemplo de sabedoria me impressionou enquanto eu observava como as coisas funcionam debaixo do sol.
14 Wuu ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ ɡɑ ǹ tɔmbu dɑbi. Yerɑ sinɑ boko ɡoo u seemɑ u ɡu tɑbu wɔri. Mɑ u sɑnsɑni kpĩ u kɑ ɡu sikerenɑ.
14 Havia uma cidade pequena, com poucos habitantes, e um grande rei veio com seu exército e a cercou.
15 Wuu ɡe sɔɔ, bwisiɡii ɡoo wɑ̃ɑ. Adɑmɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛwɑ u sɑ̃ɑ. Durɔ wi, u koo rɑɑ kpĩ u wuu ɡe fɑɑbɑ ko sɑɑ sinɑ boko win nɔmɑn di. Adɑmɑ ɡoo kun nùn yɑɑye win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ ten sɔ̃.
15 Um homem sábio, mas muito pobre, usou sua sabedoria para salvar a cidade. Depois, porém, ninguém se lembrou de lhe agradecer.
16 Nɛn mi, bwisi yi kere dɑm. Adɑmɑ bwisiɡii ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, tɔmbɑ rɑ nùn ɡɛmwɑ kpɑ bu yinɑ bu kɑ win bwisi kɛ̃ru sɔmburu ko.
16 Por isso, pensei: embora a sabedoria seja melhor que a força, o sábio é desprezado quando é pobre. Suas palavras logo são esquecidas.
17 Adɑmɑ bɑ n yɛ̃ mɑ bwisiɡiin ɡɑri yi bɑ swɑɑ dɑki tɛɛru yi kere wi u ɡbɑ̃rɑmɔ u kɑ ɡɑri bɑkɑsu kpɑre.
17 É melhor ouvir as palavras calmas da pessoa sábia que os gritos do rei tolo.
18 Bwisi yi mɑɑ tɑbu yɑ̃nu kere. Adɑmɑ toro u rɑ ɡeɑ sɑnkuwɑ.
18 É melhor ter sabedoria que armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.