Eclesiastes 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Geemɑ, nɑ tii wɛ̃, nɑ ye kpuron kɑso kuɑ, mɑ nɑ wɑ ɡemɡibu kɑ bwisiɡibu kɑ ben sɔmɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmuɔ. Mɛyɑ mɑɑ kĩru kɑ tusiru. Adɑmɑ tɔnu kun yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ.
1 Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, se amor ou ódio, ninguém sabe.
2 Gemɡii kɑ tɔn kɔ̃so kɑ tɔn ɡeo wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre kɑ wi u yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun torɑru mɔ kɑ wi u torɑru mɔ kɑ wi u nɔɔ mwɛɛru mɔ̀ kɑ sere wi u nɔɔ mwɛɛru nɑsie, ɡɑ̃ɑ teenɑ nu rɑ be kpuro deemɛ.
2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau, o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
3 Ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, ɡɑ̃ɑ teenu wɑ̃ɑ ni nu ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Niyɑ, kɔkɔrɔ tiɑ bɑ mɔ. Ben ɡɔ̃rusɔ, nuku kɔ̃suru kɑ wiirɑ ɡɑriyɑ yi rɑ n yibɑ ben wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ. Amɛn biru, ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔwɑ bɑ dɔɔ.
3 Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: O destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
4 Be bɑ wɑsi, bɑ yĩiyɔbu mɔ. Bɔ̃ɔ wɑsu ɡɑ ɡbee sunɔn ɡoru kere.
4 Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
5 Be bɑ wɑsi, bɑ yɛ̃ mɑ bɑ koo ɡbi. Adɑmɑ be bɑ ɡu, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃. Bɑ ǹ mɑɑ kɔsiɑru wɑsi domi bɑ bu duɑriwɑ mi.
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
6 Ben kĩru kɑ ben tusiru kɑ ben binɛ, ye kpuro yɑ kpɑwɑ mi. Bɑ ǹ mɑɑ bɑɑ ɡɑɑ mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
6 Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ di ɑ nɔ kɑ nuku dobu. Domi sɔmbu te ɑ kuɑ, tɑ Gusunɔ wɛ̃re.
7 Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 A de ɑ n dɑ n tɔ̃ɔ bɑkɑ yɑ̃nu sebuɑ bɑɑdommɑ kpɑ ɑ ku duɑri ɑ tii turɑre yɛ̃kɑ.
8 Esteja sempre vestido com roupas de festa, e unja sempre a sua cabeça com óleo.
9 A de ɑ kɑ wunɛn kurɔ wi ɑ kĩ nuku dobu ko wunɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nun wɛ̃ te tɑ rɑ doonɛ mi nɡe woo. Domi yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ nuku doo bi kɑɑ n mɔ wunɛn sɔmburu sɔɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
9 Desfrute a vida com a mulher a quem você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus dá a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois essa é a sua recompensa na vida pelo seu árduo trabalho debaixo do sol.
10 Sɔmbu te ɑ ɡesi wɑ kpuro, ɑ tu koowo. Domi sɔmburu kɑ bwisikunu kɑ yɛ̃ru kɑ bwisi, yen ɡɑɑ sɑri ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ mi ɑ dɔɔ.
10 O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
11 Nɑ mɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ, n ǹ mɔ be bɑ dukɑ mɔ tɔnɑwɑ bɑ rɑ ɡɑrɑsɑ di bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ mɔ tɑbu durɔ dɑmɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ tɑbu di bɑɑdommɑ. Mɛyɑ n ǹ mɑɑ mɔ bwisiɡibɑ bɑ rɑ dĩɑnu wɑ bɑ kun wɑhɑlɑ kue. N ǹ mɑɑ mɔ lɑɑkɑriɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ ko ɡobiɡibu bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ yɛ̃ruɡibu tɔnɑ tɔmbu bɑ rɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Domi be kpurowɑ kɔ̃sɑ kɑ ɡeɑ yɑ rɑ deemɛ.
11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
12 Nɡe mɛ swɛ̃ɛ yi ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo yi mwɑ subɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu, ǹ kun mɛ nɡe mɛ ɡunɔ ɡɑ ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo ɡe mwɑ kɑ tɑɑ, nɡe mɛyɑ tɔnu ku rɑ n win ɡɔɔn kɔbɑ yɛ̃. Nɔni swɑ̃ɑru tɑ rɑ tɔnun bii deemɛ subɑru sɔɔ nɡe mɛ bɑ rɑ yɛɛ yi mwɛɛri.
12 Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos num laço, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
13 Nɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ bwisin swɑɑ sɔɔ ni nɑ tɑmɑɑ nu sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinu.
13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou.
14 Wuu ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ ɡɑ ǹ tɔmbu dɑbi. Yerɑ sinɑ boko ɡoo u seemɑ u ɡu tɑbu wɔri. Mɑ u sɑnsɑni kpĩ u kɑ ɡu sikerenɑ.
14 Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
15 Wuu ɡe sɔɔ, bwisiɡii ɡoo wɑ̃ɑ. Adɑmɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛwɑ u sɑ̃ɑ. Durɔ wi, u koo rɑɑ kpĩ u wuu ɡe fɑɑbɑ ko sɑɑ sinɑ boko win nɔmɑn di. Adɑmɑ ɡoo kun nùn yɑɑye win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ ten sɔ̃.
15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Nɛn mi, bwisi yi kere dɑm. Adɑmɑ bwisiɡii ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, tɔmbɑ rɑ nùn ɡɛmwɑ kpɑ bu yinɑ bu kɑ win bwisi kɛ̃ru sɔmburu ko.
16 Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo já não se dá atenção às suas palavras.
17 Adɑmɑ bɑ n yɛ̃ mɑ bwisiɡiin ɡɑri yi bɑ swɑɑ dɑki tɛɛru yi kere wi u ɡbɑ̃rɑmɔ u kɑ ɡɑri bɑkɑsu kpɑre.
17 As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
18 Bwisi yi mɑɑ tɑbu yɑ̃nu kere. Adɑmɑ toro u rɑ ɡeɑ sɑnkuwɑ.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muita coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.