Eclesiastes 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Geemɑ, nɑ tii wɛ̃, nɑ ye kpuron kɑso kuɑ, mɑ nɑ wɑ ɡemɡibu kɑ bwisiɡibu kɑ ben sɔmɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmuɔ. Mɛyɑ mɑɑ kĩru kɑ tusiru. Adɑmɑ tɔnu kun yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Gemɡii kɑ tɔn kɔ̃so kɑ tɔn ɡeo wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre kɑ wi u yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun torɑru mɔ kɑ wi u torɑru mɔ kɑ wi u nɔɔ mwɛɛru mɔ̀ kɑ sere wi u nɔɔ mwɛɛru nɑsie, ɡɑ̃ɑ teenɑ nu rɑ be kpuro deemɛ.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, ɡɑ̃ɑ teenu wɑ̃ɑ ni nu ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Niyɑ, kɔkɔrɔ tiɑ bɑ mɔ. Ben ɡɔ̃rusɔ, nuku kɔ̃suru kɑ wiirɑ ɡɑriyɑ yi rɑ n yibɑ ben wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ. Amɛn biru, ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔwɑ bɑ dɔɔ.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Be bɑ wɑsi, bɑ yĩiyɔbu mɔ. Bɔ̃ɔ wɑsu ɡɑ ɡbee sunɔn ɡoru kere.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Be bɑ wɑsi, bɑ yɛ̃ mɑ bɑ koo ɡbi. Adɑmɑ be bɑ ɡu, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃. Bɑ ǹ mɑɑ kɔsiɑru wɑsi domi bɑ bu duɑriwɑ mi.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Ben kĩru kɑ ben tusiru kɑ ben binɛ, ye kpuro yɑ kpɑwɑ mi. Bɑ ǹ mɑɑ bɑɑ ɡɑɑ mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ di ɑ nɔ kɑ nuku dobu. Domi sɔmbu te ɑ kuɑ, tɑ Gusunɔ wɛ̃re.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 A de ɑ n dɑ n tɔ̃ɔ bɑkɑ yɑ̃nu sebuɑ bɑɑdommɑ kpɑ ɑ ku duɑri ɑ tii turɑre yɛ̃kɑ.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 A de ɑ kɑ wunɛn kurɔ wi ɑ kĩ nuku dobu ko wunɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nun wɛ̃ te tɑ rɑ doonɛ mi nɡe woo. Domi yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ nuku doo bi kɑɑ n mɔ wunɛn sɔmburu sɔɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Sɔmbu te ɑ ɡesi wɑ kpuro, ɑ tu koowo. Domi sɔmburu kɑ bwisikunu kɑ yɛ̃ru kɑ bwisi, yen ɡɑɑ sɑri ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ mi ɑ dɔɔ.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Nɑ mɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ, n ǹ mɔ be bɑ dukɑ mɔ tɔnɑwɑ bɑ rɑ ɡɑrɑsɑ di bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ mɔ tɑbu durɔ dɑmɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ tɑbu di bɑɑdommɑ. Mɛyɑ n ǹ mɑɑ mɔ bwisiɡibɑ bɑ rɑ dĩɑnu wɑ bɑ kun wɑhɑlɑ kue. N ǹ mɑɑ mɔ lɑɑkɑriɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ ko ɡobiɡibu bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ yɛ̃ruɡibu tɔnɑ tɔmbu bɑ rɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Domi be kpurowɑ kɔ̃sɑ kɑ ɡeɑ yɑ rɑ deemɛ.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Nɡe mɛ swɛ̃ɛ yi ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo yi mwɑ subɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu, ǹ kun mɛ nɡe mɛ ɡunɔ ɡɑ ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo ɡe mwɑ kɑ tɑɑ, nɡe mɛyɑ tɔnu ku rɑ n win ɡɔɔn kɔbɑ yɛ̃. Nɔni swɑ̃ɑru tɑ rɑ tɔnun bii deemɛ subɑru sɔɔ nɡe mɛ bɑ rɑ yɛɛ yi mwɛɛri.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Nɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ bwisin swɑɑ sɔɔ ni nɑ tɑmɑɑ nu sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinu.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Wuu ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ ɡɑ ǹ tɔmbu dɑbi. Yerɑ sinɑ boko ɡoo u seemɑ u ɡu tɑbu wɔri. Mɑ u sɑnsɑni kpĩ u kɑ ɡu sikerenɑ.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Wuu ɡe sɔɔ, bwisiɡii ɡoo wɑ̃ɑ. Adɑmɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛwɑ u sɑ̃ɑ. Durɔ wi, u koo rɑɑ kpĩ u wuu ɡe fɑɑbɑ ko sɑɑ sinɑ boko win nɔmɑn di. Adɑmɑ ɡoo kun nùn yɑɑye win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ ten sɔ̃.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Nɛn mi, bwisi yi kere dɑm. Adɑmɑ bwisiɡii ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, tɔmbɑ rɑ nùn ɡɛmwɑ kpɑ bu yinɑ bu kɑ win bwisi kɛ̃ru sɔmburu ko.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Adɑmɑ bɑ n yɛ̃ mɑ bwisiɡiin ɡɑri yi bɑ swɑɑ dɑki tɛɛru yi kere wi u ɡbɑ̃rɑmɔ u kɑ ɡɑri bɑkɑsu kpɑre.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Bwisi yi mɑɑ tɑbu yɑ̃nu kere. Adɑmɑ toro u rɑ ɡeɑ sɑnkuwɑ.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.