Eclesiastes 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Geemɑ, nɑ tii wɛ̃, nɑ ye kpuron kɑso kuɑ, mɑ nɑ wɑ ɡemɡibu kɑ bwisiɡibu kɑ ben sɔmɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn nɔmuɔ. Mɛyɑ mɑɑ kĩru kɑ tusiru. Adɑmɑ tɔnu kun yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ.
1 Deveras todas estas coisas considerei no meu coração, para declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, e também o homem não conhece nem o amor nem o ódio; tudo passa perante ele.
2 Gemɡii kɑ tɔn kɔ̃so kɑ tɔn ɡeo wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre kɑ wi u yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ wi u kun torɑru mɔ kɑ wi u torɑru mɔ kɑ wi u nɔɔ mwɛɛru mɔ̀ kɑ sere wi u nɔɔ mwɛɛru nɑsie, ɡɑ̃ɑ teenɑ nu rɑ be kpuro deemɛ.
2 Tudo sucede igualmente a todos; o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, como ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 Ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, ɡɑ̃ɑ teenu wɑ̃ɑ ni nu ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Niyɑ, kɔkɔrɔ tiɑ bɑ mɔ. Ben ɡɔ̃rusɔ, nuku kɔ̃suru kɑ wiirɑ ɡɑriyɑ yi rɑ n yibɑ ben wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ. Amɛn biru, ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔwɑ bɑ dɔɔ.
3 Este é o mal que há entre tudo quanto se faz debaixo do sol; a todos sucede o mesmo; e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e que há desvarios no seu coração enquanto vivem, e depois se vão aos mortos.
4 Be bɑ wɑsi, bɑ yĩiyɔbu mɔ. Bɔ̃ɔ wɑsu ɡɑ ɡbee sunɔn ɡoru kere.
4 Ora, para aquele que está entre os vivos há esperança (porque melhor é o cão vivo do que o leão morto).
5 Be bɑ wɑsi, bɑ yɛ̃ mɑ bɑ koo ɡbi. Adɑmɑ be bɑ ɡu, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃. Bɑ ǹ mɑɑ kɔsiɑru wɑsi domi bɑ bu duɑriwɑ mi.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, mas a sua memória fica entregue ao esquecimento.
6 Ben kĩru kɑ ben tusiru kɑ ben binɛ, ye kpuro yɑ kpɑwɑ mi. Bɑ ǹ mɑɑ bɑɑ ɡɑɑ mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e já não têm parte alguma para sempre, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ di ɑ nɔ kɑ nuku dobu. Domi sɔmbu te ɑ kuɑ, tɑ Gusunɔ wɛ̃re.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com coração contente o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
8 A de ɑ n dɑ n tɔ̃ɔ bɑkɑ yɑ̃nu sebuɑ bɑɑdommɑ kpɑ ɑ ku duɑri ɑ tii turɑre yɛ̃kɑ.
8 Em todo o tempo sejam alvas as tuas roupas, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 A de ɑ kɑ wunɛn kurɔ wi ɑ kĩ nuku dobu ko wunɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nun wɛ̃ te tɑ rɑ doonɛ mi nɡe woo. Domi yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ nuku doo bi kɑɑ n mɔ wunɛn sɔmburu sɔɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias da tua vida vã, os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, que tu fizeste debaixo do sol.
10 Sɔmbu te ɑ ɡesi wɑ kpuro, ɑ tu koowo. Domi sɔmburu kɑ bwisikunu kɑ yɛ̃ru kɑ bwisi, yen ɡɑɑ sɑri ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ mi ɑ dɔɔ.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há obra nem projeto, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Nɑ mɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ, n ǹ mɔ be bɑ dukɑ mɔ tɔnɑwɑ bɑ rɑ ɡɑrɑsɑ di bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ mɔ tɑbu durɔ dɑmɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ tɑbu di bɑɑdommɑ. Mɛyɑ n ǹ mɑɑ mɔ bwisiɡibɑ bɑ rɑ dĩɑnu wɑ bɑ kun wɑhɑlɑ kue. N ǹ mɑɑ mɔ lɑɑkɑriɡibu tɔnɑwɑ bɑ rɑ ko ɡobiɡibu bɑɑdommɑ. N ǹ mɑɑ yɛ̃ruɡibu tɔnɑ tɔmbu bɑ rɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Domi be kpurowɑ kɔ̃sɑ kɑ ɡeɑ yɑ rɑ deemɛ.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que não é dos ligeiros a carreira, nem dos fortes a batalha, nem tampouco dos sábios o pão, nem tampouco dos prudentes as riquezas, nem tampouco dos entendidos o favor, mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 Nɡe mɛ swɛ̃ɛ yi ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo yi mwɑ subɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu, ǹ kun mɛ nɡe mɛ ɡunɔ ɡɑ ku rɑ n yɛ̃ sɑɑ ye bɑ koo ɡe mwɑ kɑ tɑɑ, nɡe mɛyɑ tɔnu ku rɑ n win ɡɔɔn kɔbɑ yɛ̃. Nɔni swɑ̃ɑru tɑ rɑ tɔnun bii deemɛ subɑru sɔɔ nɡe mɛ bɑ rɑ yɛɛ yi mwɛɛri.
12 que também o homem não sabe o seu tempo; assim como os peixes que se pescam com a rede maligna, e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando cai de repente sobre eles.
13 Nɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ bwisin swɑɑ sɔɔ ni nɑ tɑmɑɑ nu sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinu.
13 Também vi esta sabedoria debaixo do sol, que para mim foi grande:
14 Wuu ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ ɡɑ ǹ tɔmbu dɑbi. Yerɑ sinɑ boko ɡoo u seemɑ u ɡu tɑbu wɔri. Mɑ u sɑnsɑni kpĩ u kɑ ɡu sikerenɑ.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes baluartes;
15 Wuu ɡe sɔɔ, bwisiɡii ɡoo wɑ̃ɑ. Adɑmɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛwɑ u sɑ̃ɑ. Durɔ wi, u koo rɑɑ kpĩ u wuu ɡe fɑɑbɑ ko sɑɑ sinɑ boko win nɔmɑn di. Adɑmɑ ɡoo kun nùn yɑɑye win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ ten sɔ̃.
15 E encontrou-se nela um sábio pobre, que livrou aquela cidade pela sua sabedoria, e ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Nɛn mi, bwisi yi kere dɑm. Adɑmɑ bwisiɡii ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, tɔmbɑ rɑ nùn ɡɛmwɑ kpɑ bu yinɑ bu kɑ win bwisi kɛ̃ru sɔmburu ko.
16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre foi desprezada, e as suas palavras não foram ouvidas.
17 Adɑmɑ bɑ n yɛ̃ mɑ bwisiɡiin ɡɑri yi bɑ swɑɑ dɑki tɛɛru yi kere wi u ɡbɑ̃rɑmɔ u kɑ ɡɑri bɑkɑsu kpɑre.
17 As palavras dos sábios devem em silêncio ser ouvidas, mais do que o clamor do que domina entre os tolos.
18 Bwisi yi mɑɑ tɑbu yɑ̃nu kere. Adɑmɑ toro u rɑ ɡeɑ sɑnkuwɑ.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, porém um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.