Eclesiastes 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ku ɡɑri ɡere kɑ sɛndɑru. A ku mɑɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ sɛndɑru. Domi u wɑ̃ɑwɑ wɔllɔ mɑ wunɛ ɑ wɑ̃ɑ temɔ. A ku de wunɛn ɡɑri yi n dɑbi.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Geemɑ, bwisiku dɑbinɑ nu rɑ kɑ dosusu nɛ. Gɑri sɑɑri dɑbiru sɔɔrɑ mɑɑ ɡɑri kɑnkɑm ɡerubu wɑ̃ɑ.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 À n Gusunɔ ɡɑ̃ɑnun nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ɑ ku de n tɛ ɑ kɑ tu yibiɑ. Domi Gusunɔ u ku rɑ ɡɑri bɑkɑsun mɛm kɑ̃. Yen sɔ̃, ɑ de ɑ wunɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ te ɑ kuɑ.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 Ye kɑɑ kɑ nɔɔ mwɛɛru ko ɑ kun yibie, n burɑm bo ɑ ku tu ko.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 A ku de wunɛn nɔɔ mwɛɛ te, tu nun torɑsiɑ, kpɑ ɑ yɑ̃ku kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑ ǹ dɑɑ kɑ bɑɑruwɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ de wunɛn ɡɑrin sɔ̃ Gusunɔn mɔru yu se kpɑ u wunɛn sɔmburu kɑm koosiɑ.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Gɑri yì n dɑbiɑ, yi ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Nɡe mɛyɑ dosusu sù n mɑɑ dɑbiɑ, su ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔ nɑsio.
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 À n wɑ tem ɡɑm bɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ dɑm dɔremɔ, bɑ ǹ nùn win ɡem wɛ̃ɛmɔ, ɑ ku de yu nun biti ko. A de ɑ n yɛ̃ mɑ wiruɡii wɑ̃ɑ wi u wiruɡii ɡoo kere. Mɛyɑ wiruɡii mɑɑ wɑ̃ɑ wi u be yiru ye kpuro kere.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑnu nu wɑ̃ɑ be kpuron sɔ̃. Niyɑ, tem mɑrum, bɑɑ kɑ mɑm sinɑ bokon tii.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 Wi u ɡobi kĩɑ, yi ku rɑ nùn turi. Wi u mɑɑ dukiɑ kĩɑ, u ku rɑ yen ɑrufɑɑni di. Nɑ wɑ mɑ yen tii yɑ tubum sɛ̃.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 Mi dukiɑ yɑ kpɛ̃ɑ, miyɑ diobu bɑ rɑ dɑbie. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ wi u ye mɔ u wɑɑmɔ ye sɔɔ, mɑ kun mɔ yen wɑɑ bi tɔnɑ.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 Sɔm kowo bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ u dĩɑnu mɔ nu kpɑ̃, nu ǹ kpɑ̃, u rɑ dweeyewɑ kɑ bɔri yɛndu. Adɑmɑ dukiɑɡiin deburɑ ku rɑ de u dweeye.
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 Nɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Yeyɑ, ɡoo wi u dukiɑ beruɑ ye yɑ koo kɑ nùn nɔni swɑ̃ɑru nɑɑwɑ.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 Dukiɑ ye, yɑ rɑ kɑm kowɑ wɑhɑlɑ ɡɑɑ sɔɔ kpɑ u kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu mɔ sɑnɑm mɛ u bii mɑrɑ.
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 U koo ɡbiwɑ tereru nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. U ǹ kpɛ̃ u win sɔmburun ɑre ɡɛɛ suɑ.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 U koo ɡbiwɑ nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑ bɑkɑ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ u wɑ mi win sɔmburu sɔɔ. Tɑ kuɑwɑ kɑm dirum.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 Yen biru, u rɑ diwɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu kɑ wɑhɑlɑ kɑ mɔru bɑkɑ sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 Ye nɑ wɑ n burɑm bo kpuro tɔnun sɔ̃ yerɑ, u di u nɔ kpɑ u nuku dobu ko win sɔmburun ɑre sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ. Domi yerɑ u mɔ mi.
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 Gusunɔ ù n tɔnu dukiɑ wɛ̃, mɑ u derɑ u ye dendimɔ, mɑ u nuku dobu mɔ̀ win sɔmburun ɑren sɔ̃, yeni yɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kɛ̃ru.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 Adɑmɑ yɛ̃ro u ku rɑ yɑɑye mɑ win wɑ̃ɑru tɑ ǹ dɛ̃u yèn sɔ̃ Gusunɔ u nùn nuku dobu yibiɑ.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 — ausente —
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.