Eclesiastes 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ku ɡɑri ɡere kɑ sɛndɑru. A ku mɑɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ sɛndɑru. Domi u wɑ̃ɑwɑ wɔllɔ mɑ wunɛ ɑ wɑ̃ɑ temɔ. A ku de wunɛn ɡɑri yi n dɑbi.
1 Tenha cuidado quando for ao Templo. Não ofereça o seu sacrifício como fazem os tolos, que nem sabem que não estão fazendo isso da maneira certa. Vá pronto para ouvir e obedecer a Deus.
2 Geemɑ, bwisiku dɑbinɑ nu rɑ kɑ dosusu nɛ. Gɑri sɑɑri dɑbiru sɔɔrɑ mɑɑ ɡɑri kɑnkɑm ɡerubu wɑ̃ɑ.
2 Pense bem antes de falar e não faça a Deus nenhuma promessa apressada. Deus está no céu, e você, aqui na terra; portanto, fale pouco.
3 À n Gusunɔ ɡɑ̃ɑnun nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ɑ ku de n tɛ ɑ kɑ tu yibiɑ. Domi Gusunɔ u ku rɑ ɡɑri bɑkɑsun mɛm kɑ̃. Yen sɔ̃, ɑ de ɑ wunɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ te ɑ kuɑ.
3 Quanto mais você se preocupar, mais pesadelos terá; e, quanto mais você falar, mais tolices dirá.
4 Ye kɑɑ kɑ nɔɔ mwɛɛru ko ɑ kun yibie, n burɑm bo ɑ ku tu ko.
4 Assim, quando você fizer uma promessa a Deus, cumpra logo essa promessa. Ele não gosta de tolos; portanto, faça o que prometeu.
5 A ku de wunɛn nɔɔ mwɛɛ te, tu nun torɑsiɑ, kpɑ ɑ yɑ̃ku kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑ ǹ dɑɑ kɑ bɑɑruwɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ de wunɛn ɡɑrin sɔ̃ Gusunɔn mɔru yu se kpɑ u wunɛn sɔmburu kɑm koosiɑ.
5 É melhor não prometer nada do que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Gɑri yì n dɑbiɑ, yi ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Nɡe mɛyɑ dosusu sù n mɑɑ dɑbiɑ, su ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔ nɑsio.
6 Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
7 À n wɑ tem ɡɑm bɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ dɑm dɔremɔ, bɑ ǹ nùn win ɡem wɛ̃ɛmɔ, ɑ ku de yu nun biti ko. A de ɑ n yɛ̃ mɑ wiruɡii wɑ̃ɑ wi u wiruɡii ɡoo kere. Mɛyɑ wiruɡii mɑɑ wɑ̃ɑ wi u be yiru ye kpuro kere.
7 Mesmo nos seus muitos sonhos, em todas as suas ilusões e em tudo o que disser, você deve temer a Deus .
8 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑnu nu wɑ̃ɑ be kpuron sɔ̃. Niyɑ, tem mɑrum, bɑɑ kɑ mɑm sinɑ bokon tii.
8 Não fique admirado quando você notar em algum lugar o governo fazendo injustiça, perseguindo os pobres e negando os direitos deles. Pois cada autoridade é protegida pela que está acima dela, e as duas são acobertadas pelas autoridades superiores.
9 Wi u ɡobi kĩɑ, yi ku rɑ nùn turi. Wi u mɑɑ dukiɑ kĩɑ, u ku rɑ yen ɑrufɑɑni di. Nɑ wɑ mɑ yen tii yɑ tubum sɛ̃.
9 Elas dizem: “Toda gente tira proveito da terra, mas o rei depende daquilo que recebe das colheitas.”
10 Mi dukiɑ yɑ kpɛ̃ɑ, miyɑ diobu bɑ rɑ dɑbie. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ wi u ye mɔ u wɑɑmɔ ye sɔɔ, mɑ kun mɔ yen wɑɑ bi tɔnɑ.
10 Quem ama o dinheiro nunca ficará satisfeito; quem tem a ambição de ficar rico nunca terá tudo o que quer. Isso também é ilusão.
11 Sɔm kowo bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ u dĩɑnu mɔ nu kpɑ̃, nu ǹ kpɑ̃, u rɑ dweeyewɑ kɑ bɔri yɛndu. Adɑmɑ dukiɑɡiin deburɑ ku rɑ de u dweeye.
11 Quanto mais rica é a pessoa, mais bocas tem para alimentar. E o que ela ganha com isso é apenas saber que é rica.
12 Nɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Yeyɑ, ɡoo wi u dukiɑ beruɑ ye yɑ koo kɑ nùn nɔni swɑ̃ɑru nɑɑwɑ.
12 O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir.
13 Dukiɑ ye, yɑ rɑ kɑm kowɑ wɑhɑlɑ ɡɑɑ sɔɔ kpɑ u kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu mɔ sɑnɑm mɛ u bii mɑrɑ.
13 Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
14 U koo ɡbiwɑ tereru nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. U ǹ kpɛ̃ u win sɔmburun ɑre ɡɛɛ suɑ.
14 Perdem tudo num mau negócio e assim não deixam nada para os filhos.
15 U koo ɡbiwɑ nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑ bɑkɑ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ u wɑ mi win sɔmburu sɔɔ. Tɑ kuɑwɑ kɑm dirum.
15 Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
16 Yen biru, u rɑ diwɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu kɑ wɑhɑlɑ kɑ mɔru bɑkɑ sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
16 Isso também é muito triste! Nós vamos embora deste mundo do mesmo jeito que viemos. Trabalhamos tanto, tentando pegar o vento, e o que é que ganhamos com isso?
17 Ye nɑ wɑ n burɑm bo kpuro tɔnun sɔ̃ yerɑ, u di u nɔ kpɑ u nuku dobu ko win sɔmburun ɑre sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ. Domi yerɑ u mɔ mi.
17 O que ganhamos é passar a vida na escuridão e na tristeza, preocupados, doentes e amargurados.
18 Gusunɔ ù n tɔnu dukiɑ wɛ̃, mɑ u derɑ u ye dendimɔ, mɑ u nuku dobu mɔ̀ win sɔmburun ɑren sɔ̃, yeni yɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kɛ̃ru.
18 Então cheguei a esta conclusão: a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a curta vida que Deus lhe deu é comer e beber e aproveitar bem o que ganhou com o seu trabalho. Essa é a parte que cabe a cada um.
19 Adɑmɑ yɛ̃ro u ku rɑ yɑɑye mɑ win wɑ̃ɑru tɑ ǹ dɛ̃u yèn sɔ̃ Gusunɔ u nùn nuku dobu yibiɑ.
19 Se Deus der a você riquezas e propriedades e deixar que as aproveite, fique contente com o que recebeu e com o seu trabalho. Isso é um presente de Deus.
20 — ausente —
20 E você não sentirá o tempo passar, pois Deus encherá o seu coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.