Eclesiastes 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ku ɡɑri ɡere kɑ sɛndɑru. A ku mɑɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ sɛndɑru. Domi u wɑ̃ɑwɑ wɔllɔ mɑ wunɛ ɑ wɑ̃ɑ temɔ. A ku de wunɛn ɡɑri yi n dɑbi.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 Geemɑ, bwisiku dɑbinɑ nu rɑ kɑ dosusu nɛ. Gɑri sɑɑri dɑbiru sɔɔrɑ mɑɑ ɡɑri kɑnkɑm ɡerubu wɑ̃ɑ.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 À n Gusunɔ ɡɑ̃ɑnun nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ɑ ku de n tɛ ɑ kɑ tu yibiɑ. Domi Gusunɔ u ku rɑ ɡɑri bɑkɑsun mɛm kɑ̃. Yen sɔ̃, ɑ de ɑ wunɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ te ɑ kuɑ.
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 Ye kɑɑ kɑ nɔɔ mwɛɛru ko ɑ kun yibie, n burɑm bo ɑ ku tu ko.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, ­paga-o.
5 A ku de wunɛn nɔɔ mwɛɛ te, tu nun torɑsiɑ, kpɑ ɑ yɑ̃ku kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑ ǹ dɑɑ kɑ bɑɑruwɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ de wunɛn ɡɑrin sɔ̃ Gusunɔn mɔru yu se kpɑ u wunɛn sɔmburu kɑm koosiɑ.
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 Gɑri yì n dɑbiɑ, yi ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Nɡe mɛyɑ dosusu sù n mɑɑ dɑbiɑ, su ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔ nɑsio.
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 À n wɑ tem ɡɑm bɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ dɑm dɔremɔ, bɑ ǹ nùn win ɡem wɛ̃ɛmɔ, ɑ ku de yu nun biti ko. A de ɑ n yɛ̃ mɑ wiruɡii wɑ̃ɑ wi u wiruɡii ɡoo kere. Mɛyɑ wiruɡii mɑɑ wɑ̃ɑ wi u be yiru ye kpuro kere.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑnu nu wɑ̃ɑ be kpuron sɔ̃. Niyɑ, tem mɑrum, bɑɑ kɑ mɑm sinɑ bokon tii.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Wi u ɡobi kĩɑ, yi ku rɑ nùn turi. Wi u mɑɑ dukiɑ kĩɑ, u ku rɑ yen ɑrufɑɑni di. Nɑ wɑ mɑ yen tii yɑ tubum sɛ̃.
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Mi dukiɑ yɑ kpɛ̃ɑ, miyɑ diobu bɑ rɑ dɑbie. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ wi u ye mɔ u wɑɑmɔ ye sɔɔ, mɑ kun mɔ yen wɑɑ bi tɔnɑ.
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Sɔm kowo bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ u dĩɑnu mɔ nu kpɑ̃, nu ǹ kpɑ̃, u rɑ dweeyewɑ kɑ bɔri yɛndu. Adɑmɑ dukiɑɡiin deburɑ ku rɑ de u dweeye.
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 Nɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Yeyɑ, ɡoo wi u dukiɑ beruɑ ye yɑ koo kɑ nùn nɔni swɑ̃ɑru nɑɑwɑ.
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 Dukiɑ ye, yɑ rɑ kɑm kowɑ wɑhɑlɑ ɡɑɑ sɔɔ kpɑ u kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu mɔ sɑnɑm mɛ u bii mɑrɑ.
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 U koo ɡbiwɑ tereru nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. U ǹ kpɛ̃ u win sɔmburun ɑre ɡɛɛ suɑ.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 U koo ɡbiwɑ nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑ bɑkɑ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ u wɑ mi win sɔmburu sɔɔ. Tɑ kuɑwɑ kɑm dirum.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 Yen biru, u rɑ diwɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu kɑ wɑhɑlɑ kɑ mɔru bɑkɑ sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 Ye nɑ wɑ n burɑm bo kpuro tɔnun sɔ̃ yerɑ, u di u nɔ kpɑ u nuku dobu ko win sɔmburun ɑre sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ. Domi yerɑ u mɔ mi.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 Gusunɔ ù n tɔnu dukiɑ wɛ̃, mɑ u derɑ u ye dendimɔ, mɑ u nuku dobu mɔ̀ win sɔmburun ɑren sɔ̃, yeni yɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kɛ̃ru.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Adɑmɑ yɛ̃ro u ku rɑ yɑɑye mɑ win wɑ̃ɑru tɑ ǹ dɛ̃u yèn sɔ̃ Gusunɔ u nùn nuku dobu yibiɑ.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 — ausente —
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.