Eclesiastes 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 A ku ɡɑri ɡere kɑ sɛndɑru. A ku mɑɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ sɛndɑru. Domi u wɑ̃ɑwɑ wɔllɔ mɑ wunɛ ɑ wɑ̃ɑ temɔ. A ku de wunɛn ɡɑri yi n dɑbi.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Geemɑ, bwisiku dɑbinɑ nu rɑ kɑ dosusu nɛ. Gɑri sɑɑri dɑbiru sɔɔrɑ mɑɑ ɡɑri kɑnkɑm ɡerubu wɑ̃ɑ.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 À n Gusunɔ ɡɑ̃ɑnun nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ɑ ku de n tɛ ɑ kɑ tu yibiɑ. Domi Gusunɔ u ku rɑ ɡɑri bɑkɑsun mɛm kɑ̃. Yen sɔ̃, ɑ de ɑ wunɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ te ɑ kuɑ.
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 Ye kɑɑ kɑ nɔɔ mwɛɛru ko ɑ kun yibie, n burɑm bo ɑ ku tu ko.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 A ku de wunɛn nɔɔ mwɛɛ te, tu nun torɑsiɑ, kpɑ ɑ yɑ̃ku kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑ ǹ dɑɑ kɑ bɑɑruwɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ de wunɛn ɡɑrin sɔ̃ Gusunɔn mɔru yu se kpɑ u wunɛn sɔmburu kɑm koosiɑ.
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 Gɑri yì n dɑbiɑ, yi ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Nɡe mɛyɑ dosusu sù n mɑɑ dɑbiɑ, su ku rɑ n ɑrufɑɑni mɔ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔ nɑsio.
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 À n wɑ tem ɡɑm bɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ dɑm dɔremɔ, bɑ ǹ nùn win ɡem wɛ̃ɛmɔ, ɑ ku de yu nun biti ko. A de ɑ n yɛ̃ mɑ wiruɡii wɑ̃ɑ wi u wiruɡii ɡoo kere. Mɛyɑ wiruɡii mɑɑ wɑ̃ɑ wi u be yiru ye kpuro kere.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑnu nu wɑ̃ɑ be kpuron sɔ̃. Niyɑ, tem mɑrum, bɑɑ kɑ mɑm sinɑ bokon tii.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 Wi u ɡobi kĩɑ, yi ku rɑ nùn turi. Wi u mɑɑ dukiɑ kĩɑ, u ku rɑ yen ɑrufɑɑni di. Nɑ wɑ mɑ yen tii yɑ tubum sɛ̃.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Mi dukiɑ yɑ kpɛ̃ɑ, miyɑ diobu bɑ rɑ dɑbie. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ wi u ye mɔ u wɑɑmɔ ye sɔɔ, mɑ kun mɔ yen wɑɑ bi tɔnɑ.
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 Sɔm kowo bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ u dĩɑnu mɔ nu kpɑ̃, nu ǹ kpɑ̃, u rɑ dweeyewɑ kɑ bɔri yɛndu. Adɑmɑ dukiɑɡiin deburɑ ku rɑ de u dweeye.
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 Nɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ wɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Yeyɑ, ɡoo wi u dukiɑ beruɑ ye yɑ koo kɑ nùn nɔni swɑ̃ɑru nɑɑwɑ.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Dukiɑ ye, yɑ rɑ kɑm kowɑ wɑhɑlɑ ɡɑɑ sɔɔ kpɑ u kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu mɔ sɑnɑm mɛ u bii mɑrɑ.
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 U koo ɡbiwɑ tereru nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. U ǹ kpɛ̃ u win sɔmburun ɑre ɡɛɛ suɑ.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 U koo ɡbiwɑ nɡe mɛ bɑ kɑ nùn mɑrɑ. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑ bɑkɑ. Ǹ n mɛn nɑ, ɑrufɑɑni yerɑ̀ u wɑ mi win sɔmburu sɔɔ. Tɑ kuɑwɑ kɑm dirum.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 Yen biru, u rɑ diwɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu kɑ wɑhɑlɑ kɑ mɔru bɑkɑ sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Ye nɑ wɑ n burɑm bo kpuro tɔnun sɔ̃ yerɑ, u di u nɔ kpɑ u nuku dobu ko win sɔmburun ɑre sɔɔ win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ. Domi yerɑ u mɔ mi.
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 Gusunɔ ù n tɔnu dukiɑ wɛ̃, mɑ u derɑ u ye dendimɔ, mɑ u nuku dobu mɔ̀ win sɔmburun ɑren sɔ̃, yeni yɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kɛ̃ru.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Adɑmɑ yɛ̃ro u ku rɑ yɑɑye mɑ win wɑ̃ɑru tɑ ǹ dɛ̃u yèn sɔ̃ Gusunɔ u nùn nuku dobu yibiɑ.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 — ausente —
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.