Deuteronômio 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I woodɑ be mɛm nɔɔwɔ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ kpɑ bɛɛn hunde yu dɑkɑɑ dɑ, kpɑ i mɑrurɑ i dɑbiɑ, kpɑ i du tem mɛ sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bɛɛn bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 I yɑɑyo sɑnum bɑkɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u derɑ sɑ sĩɑ ɡbɑburɔ sere wɔ̃ɔ weeru. Mɑ u bɛsɛn lɑɑkɑri mɛɛrɑ, u derɑ sɑ nɔni sɔ̃ɔrɑ su kɑ tii kɑwɑ kpɑ u kɑ bɛsɛn ɡɔ̃run bwisikunu ɡiɑ, kpɑ u wɑ sɑ̀ n ko win woodɑ mɛm nɔɔwɑn nɑ, ǹ kun mɛ su ye yinɑ.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 U derɑ sɑ nɔni sɔ̃ɔrɑ sɑ wɑhɑlɑ kuɑ ɡɔ̃ɔrun sɔ̃, su kɑ tii kɑwɑ mɑ u sun mɑnnɑ wɛ̃, dĩɑ ni bɛsɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ sɑ ǹ dɑɑ yɛ̃. Nɡe mɛyɑ u kɑ sun sɔ̃ɔsi mɑ tɔnu kun ko n wɑ̃ɑ dĩɑnu tɔnɑn sɔ̃ mɑ n kun mɔ wi, Gusunɔn ɡere kpuron sɔ̃.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Wɔ̃ɔ weeru ye sɔɔ, bɛsɛn yɑ̃nu kun kpeere, bɛsɛn nɑɑsu kun mɑɑ mɔsire.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 I n yɛ̃ mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun nɔni dokewɑ nɡe mɛ tɔnu u rɑ win bii nɔni doke.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 I Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɔ i sĩ win swɛɛ sɔɔ, kpɑ i nùn nɑsiɑ.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ duusiɑ tem ɡem sɔɔ, mi nim tori kɑ yɛrusu kɑ bwii dɑbirɑ wɑ̃ɑ wɔwi sɔɔ kɑ ɡuunɔ.
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 Alikɑmɑ kɑ dobi kɑ dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm kɑ fiɡi kɑ ɡerenɑdi yɑ kpiɑ tem mɛ sɔɔ mɑ mu olifin ɡum kɑ tim yibɑ.
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 Tem mɛ sɔɔ, i ko i dĩɑnu wɑ nu n kpɑ̃ i di, i ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun yɑ̃ɑru mɔ̀. Mɛn kpenu nu ko n sii wɔ̃kusu mɔ, kpɑ mɛn ɡuunun sɔɔwɔ sii ɡɑndɑ n wɑ̃ɑ.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Sɑnɑm mɛ i dĩɑnu wɑ i di i debɑ, i Gusunɔ bɛsɛn Yinni siɑro tem ɡem mɛ u bɛɛ wɛ̃n sɔ̃.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 I n tii sɛ kpɑ i ku rɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni duɑri. I ku rɑ win woodɑbɑ kɑ win sɔ̃ɔsinu kɑ win yiirebu mɛm nɔɔbu yinɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 I ko i dĩɑnu wɑ i di i debu kpɑ i dii ɡeenu bɑni i n wɑ̃ɑ ni sɔɔ.
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 Bɛɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn bonu nu koo mɑrurɑ nu dɑbiɑ kpɑ bɛɛn sii ɡeesu kɑ bɛɛn wurɑ kɑ bɛɛn ɑrumɑni bwese bwesekɑ ye i mɔ yu kuurɑ.
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 Sɑɑ ye sɔɔ, i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ tii suɑ i Gusunɔ bɛsɛn Yinni duɑri wi, wi u sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di, mi sɑ rɑɑ yoru dimɔ.
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 U derɑ sɑ sĩɑ ɡbɑbu bɑkɑ nɑnumɡiru sɔɔ mi wɛɛ dɛ̃ɛɡii kɑ nii yi wɑ̃ɑ, mi tem mu ɡbere, nim sɑri, mɑ u derɑ nim mu kokumɑ kperun di bɛsɛn sɔ̃.
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 U sun mɑnnɑ wɛ̃ ɡbɑburu mi, sɑ di ye bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ dɑɑ yɛ̃. Mɑ u derɑ sɑ nɔni sɔ̃ɔrɑ su kɑ tii kɑwɑ kpɑ u kɑ bɛsɛn lɑɑkɑri mɛɛri u sere sun ɡeɑ kuɑ.
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 I n tii sɛ kpɑ i ku rɑ ɡere i nɛɛ, bɛɛn hɑniɑ kɑ bɛɛn tiin dɑmɑ i kɑ ɑrumɑni ye wɑ.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 I yɑɑyo mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinniwɑ u bɛɛ dɑm wɛ̃ i kɑ ɑrumɑni ye wɑ. Mɑ u ɑrukɑwɑni ye sire ye u kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɔkuɑ kɑ bɔ̃ri nɡe mɛ i wɑɑmɔ ɡisɔ.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 — ausente —
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 — ausente —
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.