Deuteronômio 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de i du tem mɛ i ko i mwɑ sɔɔ kpɑ u bwese dɑbi nini ɡirɑ bɛɛn wuswɑɑn di. Niyɑ, Hɛtibɑ kɑ Giriɡɑsibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Feresibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ. Nu sɑ̃ɑwɑ mi bwesenu nɔɔbɑ yiru ni nu bɛɛ dɑbiru kere mɑ nu bɛɛ dɑm kere.
1 Quando o SENHOR teu Deus te trouxer à terra que vais possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu,
2 U koo bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ kpɑ i bu kɑmiɑ i kpeerɑsiɑ. I ku rɑ kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔke, i ku rɑ mɑɑ ben wɔnwɔndu ko.
2 e quando o SENHOR teu Deus as entregar diante de ti, tu as ferirás, e as destruirás completamente; não farás pacto algum com elas, nem lhes exibirás misericórdia;
3 I ku rɑ kɑ bu nɔɔ tiɑ ko i suɑnɑ bɛɛ kɑ be. I ku rɑ bɛɛn bii wɔndiɑbɑ ben bii ɑluwɑɑsibɑ kɛ̃ bu suɑ kurɔbu. I ku rɑ mɑɑ ben bii wɔndiɑbɑ kɑsu bɛɛn bii ɑluwɑɑsibɑ bu suɑ kurɔbu.
3 tampouco estabelecerá casamentos com elas; não darás tua filha ao seu filho, nem a sua filha tomarás a teu filho.
4 Domi bɑ koo de bɛɛn bibu bu ɡɛrɑ Yinni Gusunɔn swɑɑn di bu ben bũnu sɑ̃, kpɑ Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ mɔru ko u bɛɛ kpeerɑsiɑ mii mii.
4 Porque elas fariam com que teu filho deixasse de me seguir, para servir a outros deuses; e a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e vos destruirá repentinamente.
5 Wee nɡe mɛ i ko i bu kuɑ. I ko i ben bũu turɑnu suririwɑ, kpɑ i ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku i dɔ̃ɔ mɛni.
5 Mas assim lidareis com elas: destruireis os seus altares, e quebrareis as suas imagens, e derrubareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Domi i sɑ̃ɑwɑ bwese te Gusunɔ bɛsɛn Yinni u wunɑ nɛnɛm hɑnduniɑn bwese ni nu tie sɔɔn di, kpɑ i n kɑ sɑ̃ɑ win tɔmbu.
6 Porque és um povo santo para o SENHOR teu Deus; o SENHOR teu Deus te escolheu como povo especial para si mesmo, acima de todos os povos que há na face da terra.
7 N ǹ mɔ yèn sɔ̃ i bwesenu kpuro dɑbiru kere Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ. Bɛɛyɑ i mɑm piiburu bo bwesenu kpuro sɔɔ.
7 O SENHOR não derramou seu amor sobre vós, nem vos escolheu, porque era mais numeroso do que qualquer outro povo, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u bɛɛ kĩwɑ mɑ u kĩ u win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ te u bɛɛn bɑɑbɑbɑ kuɑ. Yen sɔ̃nɑ u bɛɛ yɑrɑmɑ kɑ win dɑm bɑkɑm Eɡibiti sunɔn yorun di.
8 mas porque o SENHOR vos amou, e porque ele desejava cumprir o juramento que havia jurado aos vossos pais, o SENHOR te trouxe, com mão forte, e te resgatou da casa de servidão, da mão do Faraó, rei do Egito.
9 Yen sɔ̃, i de i n yɛ̃ mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinniwɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔ. U rɑ win ɑrukɑwɑni nɛnɛ kɑ be bɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ sere kɑ ben bibun bweserun nɔrɔm nɔrɔmwɔ (1.000). Be bɑ nùn kĩ, u ku rɑ bu tɔnu kɑndu kue.
9 Sabe, portanto, que o SENHOR teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia com aqueles que o amam, e guardam os seus mandamentos por mil gerações;
10 Adɑmɑ u rɑ be bɑ nùn tusɑ ben kɔ̃sɑ kɔsiewɑ u bu kpeerɑsiɑ yɑnde.
10 e recompensa em sua face aqueles que o odeiam, destruindo-os; e não será negligente com aquele que o odeia, ele o recompensará em sua face.
11 Yen sɔ̃, i win woodɑbɑ kɑ win yiirebu kɑ win sɔ̃ɔsinu mɛm nɔɔwɔ ni nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, kpɑ i kɑ ye sɔmburu ko.
11 Portanto, guardarás os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que hoje te ordeno que faças.
12 Ì n woodɑ be swɑɑ dɑki, mɑ i bu mɛm nɔɔwɑ, u ko n ɑrukɑwɑni ye nɛniwɑ mɑm mɑm ye u kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɔkuɑ kɑ bɔ̃ri.
12 Portanto, acontecerá que, se ouvirdes esses juízos, e os guardardes, e cumprires, que o SENHOR teu Deus vos guardará o pacto e a misericórdia que jurou aos teus pais;
13 U koo bɛɛ kĩɑ kpɑ u bɛɛ domɑru kuɑ u de i dɑbiɑ. U koo bɛɛn bibu domɑru kuɑ kɑ dĩɑ ni i duurɑ kɑ dĩɑ binnu kɑ dɑ̃ɑ bii ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko. U koo de bɛɛn nɑɑ ɡɔ̃su kɑ bɛɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃su kɑ bɛɛn boo ɡɔ̃su su kuurɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bɛɛn bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
13 e ele te amará, e te abençoará, e te multiplicará; ele também abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas, na terra que ele jurou aos teus pais que te daria.
14 U koo bɛɛ domɑru kuɑ n bwesenu kpuro kere. Bɛɛ sɔɔ, tɔn durɔ ɡoo, ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ɡoo kun mɔ̀ wĩro. Mɛyɑ bɛɛn yɑɑ sɑberu ɡɑrɑ kun mɑɑ ɡimɑre mɔ̀.
14 Serás abençoado acima de todos os povos; não haverá homem ou mulher estéril entre ti, nem entre o teu gado.
15 Yinni Gusunɔ u koo de bɑrɑnu nu kɑ bɛɛ tondɑ. I yɛ̃ bɑrɑ kɔ̃su ni u rɑɑ Eɡibitiɡibu sure. U ǹ derimɔ ten ɡɑru tu bɛɛ deemɑ. Adɑmɑ be bɑ bɛɛ tusɑ, berɑ u koo nu sure.
15 E o SENHOR tirará de ti toda enfermidade, e não colocará sobre ti nenhuma das terríveis doenças do Egito, que conheceste. Mas as porá sobre todos aqueles que te odeiam.
16 I ko i bwesenu kpuro kpeerɑsiɑwɑ mɑm mɑm ni Yinni Gusunɔ u bɛɛ nɔmu bɛriɑ. I ku rɑ nin wɔnwɔndu ko, i ku rɑ mɑɑ nin bũnu sɑ̃. Domi bũu ni, nu ko n sɑ̃ɑwɑ yinɑ bɛɛn sɔ̃.
16 E consumirás todos os povos que o SENHOR teu Deus te entregar; teus olhos não terão piedade deles, e nem servirás aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti.
17 Sɔrɔkudo i ko i ɡere bɛɛn ɡɔ̃ruɔ i nɛɛ, bwese ni, nu bɛɛ dɑm kere. Amɔnɑ i ko i ko i kɑ nu ɡirɑ.
17 Se disseres em teu coração: Estas nações são maiores do que eu, como poderei desapossá-las?
18 I ku nin bɛrum ko. I yɑɑyo ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u Eɡibitiɡibu kpuro kɑ ben sunɔ kuɑ.
18 Não as temerás, mas te lembrarás do que o SENHOR teu Deus fez a Faraó, e a todo o Egito;
19 Bɛɛn nɔni yi wɑ nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑ te u bu kpɛ̃ɛ kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡii ni u kuɑ kɑ win dɑm bɑkɑm mɛ u sɔ̃ɔsi sɑnɑm mɛ u bɛɛ yɑrɑmɑ tem mɛn di. Nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ bwese ni kpuro kuɑ nìn bɛrum i mɔ mi.
19 as grandes tentações que os teus olhos viram, e os sinais, e os prodígios, e a mão forte e o braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou, isso fará o SENHOR teu Deus a todos os povos que temeres.
20 U koo nu susu bɑkɑnu sure sere be bɑ kisirɑ bɑ kuku yenu kɑsu bu kɑ kpeerɑ mɑm mɑm.
20 Além disso, o SENHOR teu Deus enviará vespões entre eles, até que sejam destruídos os que restarem e se esconderem de ti.
21 I ku diiri bwese nin sɔ̃. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ wi, wi u kpɑ̃ mɑ u nɑnum mɔ.
21 Não te deixarás amedrontar por eles, porque o SENHOR teu Deus está no teu meio, um Deus poderoso e terrível.
22 U koo bɛɛ bwese ni kpuro ɡirɑ kpurɛ kpurɛ. I ǹ kpɛ̃ i nu kpeerɑsiɑ mii mii ɡbeeku yɛɛ yi ku kɑ bɛɛ yibusin sɔ̃.
22 E o SENHOR teu Deus expulsará essas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás consumi-las imediatamente, para que os animais no campo não se multipliquem contra ti.
23 Gusunɔ bɛsɛn Yinni wi, u koo bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ. U koo de bu duki su bɛɛn wuswɑɑn di sere bu kɑ kpeerɑ mɑm mɑm.
23 Mas o SENHOR teu Deus as entregará a ti, e as destruirá com grande destruição, até que sejam destruídas.
24 U koo bɛɛ ben sinɑmbu nɔmu bɛriɑ kpɑ i de ben yĩsiru tu ɡbi hɑnduniɑ sɔɔ. Ben ɡoo kun yɔ̃rɑmɔ bɛɛn wuswɑɑɔ. I ko i bu kpeerɑsiɑwɑ kpuro.
24 E entregará os seus reis na tua mão, e destruirás seu nome de debaixo dos céus; não haverá homem capaz de ficar de pé diante de ti, até que tu os destruas.
25 I ko i ben bwɑ̃ɑrokunu dɔ̃ɔ mɛniwɑ. I ku nin sii ɡeesu kɑ nin wurɑ ye bɑ nu sebusie binɛ ko i suɑ kpɑ yu ku rɑɑ ko bɛɛn yinɑ. Domi yɑ sɑ̃ɑwɑ disi wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinnin mi.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás com fogo; não desejarás a prata ou o ouro que houver nelas, nem os tomará para ti, para que não te sirvam de armadilha; porque é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
26 I ku rɑ bwɑ̃ɑroku nin bweseru duusiɑ bɛɛn diɑɔ. Ì n kuɑ mɛ, i ko kɑm kowɑ kɑ ni sɑnnu. I ko i nu bwɛ̃rɑ yɑriwɑ, i nu ɡɑrisi disiɡinu. Domi nu koo kɑm kowɑ.
26 Tampouco trarás uma abominação à tua casa, para que não sejas uma coisa amaldiçoada como ela; mas a detestarás completamente, e a abominarás completamente, porque é uma coisa amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.