Deuteronômio 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro sokusiɑ bɑ mɛnnɑ mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ i woodɑ kɑ yiirebu swɑɑ dɑkio i nɔ bi nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ. I bu nɛnuɔ kpɑ i bu mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ sun ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Horɛbun ɡuurɔ.
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 N ǹ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ tɔnɑ u kɑ ye bɔkuɑ, ɑdɑmɑ kɑ bɛsɛn tiiwɑ bɛsɛ be sɑ wɑ̃ɑ sɑ wɑsi mini ɡisɔ.
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ ɡɑri kuɑ nɔni kɑ nɔni ɡuuru wɔllɔ sɑɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di.
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 Sɑɑ ye sɔɔ, mɑ nɑ yɔ̃ bɛɛ kɑ win suunu suunukɑ sɔɔ nɑ kɑ bɛɛ tusiɑmɔ ye u ɡerumɔ, domi i ǹ yɔɔwe ɡuu ten wɔllɔ yèn sɔ̃ i dɔ̃ɔ win bɛrum mɔ. U nɛɛ,
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 wiyɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni. Wiyɑ u sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di mi sɑ rɑɑ wɑ̃ɑ sɑ yoru dimɔ.
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 U mɑɑ nɛɛ, sɑ ǹ ko n mɑɑ Yinni ɡoo mɔ wi bɑɑsi.
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 Su ku rɑ tii bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu kuɑ ɡɑ n kɑ ɡɑ̃ɑnu weenɛ wɔllɔ, ǹ kun mɛ temɔ, ǹ kun mɛ nim sɔɔ.
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 Su ku rɑ yiirɑ su nu sɑ̃. Domi wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sɑ̃ɑwɑ nisinuɡii. U rɑ bɑɑbɑbɑn durum mɔɔru mwɛ ben bibun mi, be bɑ nùn tusɑn suunu sɔɔ sere kɑ ben bibun bibɔ.
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 Adɑmɑ be bɑ nùn kĩ mɑ bɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ u rɑ ben bibun bweserun nɔrɔm nɔrɔm (1.000) wɔnwɔndu kue.
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Su ku rɑ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinnin yĩsiru soku kɑm. Domi wi u win yĩsiru sokɑ kɑm, u koo yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑ.
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 Su tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru mɛm nɔɔwɔ su tu bɛɛrɛ wɛ̃ nɡe mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yiire.
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɔɔrɑ sɑ ko n dɑ bɛsɛn sɔmɑ kpuro ko.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 Adɑmɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruseru tɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin tɔ̃ru tè sɔɔ u wɛ̃rɑ. Yen sɔ̃, su ku rɑ sɔmburu ɡɑru ko bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn sɔm kowobu kɑ bɛsɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛsɛn kɛtɛkunu, bɛsɛn yɑɑ sɑbenu kpuro ɡesi, kɑ mɑɑ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ bɛsɛn yɛnuɔ. Bɛsɛ kpuro sɑ ko wɛ̃rɑwɑ.
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 Su yɑɑyo nɡe mɛ sɑ rɑɑ yoru dimɔ Eɡibitiɔ, mɑ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yɑrɑmɑ min di kɑ win dɑm bɑkɑm. Yen sɔ̃nɑ u sun yiire su tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te mɛm nɔɔwɑ.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 Su bɛsɛn tundobu kɑ bɛsɛn mɛrobu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ nɡe mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yiire kpɑ bɛsɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ kpɑ sɑ n bɔri yɛndu mɔ tem mɛ u sun wɛ̃ sɔɔ.
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 Su ku rɑ tɔnu ɡo.
17 "Não matarás.
18 Su ku rɑ sɑkɑrɑru ko.
18 "Não adulterarás.
19 Su ku rɑ ɡbɛni.
19 "Não furtarás.
20 Su ku rɑ ɡoo ɡɑri mɑni.
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Su ku rɑ bɛsɛn tɔnusin kurɔ binɛ ko, ǹ kun mɛ win diru, ǹ kun mɛ win ɡberu, ǹ kun mɛ win sɔm kowo tɔn durɔ ǹ kun mɛ tɔn kurɔ, ǹ kun mɛ win kɛtɛ, ǹ kun mɛ win kɛtɛku, win ɡɑ̃ɑnu kpuro ɡesi.
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 Gɑri yiniwɑ Yinni Gusunɔ u nɔɔ suɑ ɡuuru wɔllɔ u bɛsɛ win tɔmbu kpuro sɔ̃ɔwɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di kɑ ɡuru wii wuroru sɔɔn di kɑ ɡuru wii sinumɡirun di, u ǹ ɡɑ̃ɑnu sosi. Yen biru, u ye yoruɑ kpee bɛsi yiru sɔɔ u mɑn wɛ̃.
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 Sɑnɑm mɛ i Yinni Gusunɔn nɔɔ ɡe nuɑ ɡuru wii sinumɡiru sɔɔn di, ɡuuru wɔllɔ tèn mi dɔ̃ɔ u wɑ̃ɑ, yerɑ bɛɛn bwese kɛrin wiruɡibu kɑ bɛɛn ɡuro ɡurobu bɑ nɑ nɛ Mɔwisin mi.
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 Mɑ bɑ nɛɛ, wee Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bu win yiikon ɡirimɑ kɑ win kpɑ̃ɑru sɔ̃ɔsi. Bɑ win nɔɔ nuɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di. Gisɔ, bɑ wɑ mɑ Gusunɔ u kɑ tɔmbu ɡɑri kuɑ mɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ ǹ ɡu.
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 Adɑmɑ mbɑn sɔ̃nɑ bɑ koo de dɔ̃ɔ boko wi, u bu di kpɑ bu ɡbi. Domi bɑ̀ n Gusunɔn nɔɔ nɔɔmɔ mɛ, bɑ koo ɡbi.
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 Wɑrɑ u Yinni Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑn ɡɑri nɔɔre dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di nɡe be, mɑ yɛ̃ro u wɑ̃ɑ u ǹ ɡu.
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 Yen sɔ̃, nɛ Mɔwisi, n susio Gusunɔ bɛsɛn Yinnin bɔkuɔ kpɑ n swɑɑ dɑki ye u ɡeruɑ. Yen biru, kpɑ n bu ye nɔɔsiɑ. Bɑ koo ye nɔ, kpɑ bu kɑ ye sɔmburu ko.
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 Mɑ Yinni Gusunɔ u nuɑ ye bɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ u nɛɛ, ye bɑ ɡeruɑ mi kpuro ɡɑri burɛyɑ.
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 Bɑ̀ n koo rɑɑ kpĩ bu nùn ben ɡɔ̃ru wukiɑ nɡe mɛ, bu kɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ kpɑ bu win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, bɑ ko n dɑɑ bɔri yɛndu mɔ be kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 Yen sɔ̃ tɛ̃, u nɛɛ, n doo n bu sɔ̃ bu wuro ben kuu bekuruɡinɔ.
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 Adɑmɑ u nɛɛ, nɛ, n sinɔ kɑ wi, kpɑ u mɑn woodɑbɑ kɑ sɔ̃ɔsinu kɑ yiirebu sɔ̃ ye kon bu wɛ̃ bu mɛm nɔɔwɑ tem mɛ u bu wɛ̃ɛmɔ sɔɔ.
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 Mɑ Mɔwisi u mɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃. I ku rɑ ɡɑm ɡɛrɑ be sɔɔn di.
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 I swɑɑ ye swĩiyɔ mɑm mɑm kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ kpɑ i n bɔri yɛndu mɔ tem mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.