Deuteronômio 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro sokusiɑ bɑ mɛnnɑ mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ i woodɑ kɑ yiirebu swɑɑ dɑkio i nɔ bi nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ. I bu nɛnuɔ kpɑ i bu mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ sun ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Horɛbun ɡuurɔ.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 N ǹ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ tɔnɑ u kɑ ye bɔkuɑ, ɑdɑmɑ kɑ bɛsɛn tiiwɑ bɛsɛ be sɑ wɑ̃ɑ sɑ wɑsi mini ɡisɔ.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ ɡɑri kuɑ nɔni kɑ nɔni ɡuuru wɔllɔ sɑɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Sɑɑ ye sɔɔ, mɑ nɑ yɔ̃ bɛɛ kɑ win suunu suunukɑ sɔɔ nɑ kɑ bɛɛ tusiɑmɔ ye u ɡerumɔ, domi i ǹ yɔɔwe ɡuu ten wɔllɔ yèn sɔ̃ i dɔ̃ɔ win bɛrum mɔ. U nɛɛ,
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 wiyɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni. Wiyɑ u sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di mi sɑ rɑɑ wɑ̃ɑ sɑ yoru dimɔ.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 U mɑɑ nɛɛ, sɑ ǹ ko n mɑɑ Yinni ɡoo mɔ wi bɑɑsi.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Su ku rɑ tii bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu kuɑ ɡɑ n kɑ ɡɑ̃ɑnu weenɛ wɔllɔ, ǹ kun mɛ temɔ, ǹ kun mɛ nim sɔɔ.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Su ku rɑ yiirɑ su nu sɑ̃. Domi wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sɑ̃ɑwɑ nisinuɡii. U rɑ bɑɑbɑbɑn durum mɔɔru mwɛ ben bibun mi, be bɑ nùn tusɑn suunu sɔɔ sere kɑ ben bibun bibɔ.
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Adɑmɑ be bɑ nùn kĩ mɑ bɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ u rɑ ben bibun bweserun nɔrɔm nɔrɔm (1.000) wɔnwɔndu kue.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 Su ku rɑ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinnin yĩsiru soku kɑm. Domi wi u win yĩsiru sokɑ kɑm, u koo yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑ.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 Su tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru mɛm nɔɔwɔ su tu bɛɛrɛ wɛ̃ nɡe mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yiire.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɔɔrɑ sɑ ko n dɑ bɛsɛn sɔmɑ kpuro ko.
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 Adɑmɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruseru tɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin tɔ̃ru tè sɔɔ u wɛ̃rɑ. Yen sɔ̃, su ku rɑ sɔmburu ɡɑru ko bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn sɔm kowobu kɑ bɛsɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛsɛn kɛtɛkunu, bɛsɛn yɑɑ sɑbenu kpuro ɡesi, kɑ mɑɑ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ bɛsɛn yɛnuɔ. Bɛsɛ kpuro sɑ ko wɛ̃rɑwɑ.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Su yɑɑyo nɡe mɛ sɑ rɑɑ yoru dimɔ Eɡibitiɔ, mɑ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yɑrɑmɑ min di kɑ win dɑm bɑkɑm. Yen sɔ̃nɑ u sun yiire su tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te mɛm nɔɔwɑ.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 Su bɛsɛn tundobu kɑ bɛsɛn mɛrobu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ nɡe mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yiire kpɑ bɛsɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ kpɑ sɑ n bɔri yɛndu mɔ tem mɛ u sun wɛ̃ sɔɔ.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 Su ku rɑ tɔnu ɡo.
17 — “Não mate.”
18 Su ku rɑ sɑkɑrɑru ko.
18 — “Não cometa adultério.”
19 Su ku rɑ ɡbɛni.
19 — “Não furte.”
20 Su ku rɑ ɡoo ɡɑri mɑni.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 Su ku rɑ bɛsɛn tɔnusin kurɔ binɛ ko, ǹ kun mɛ win diru, ǹ kun mɛ win ɡberu, ǹ kun mɛ win sɔm kowo tɔn durɔ ǹ kun mɛ tɔn kurɔ, ǹ kun mɛ win kɛtɛ, ǹ kun mɛ win kɛtɛku, win ɡɑ̃ɑnu kpuro ɡesi.
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Gɑri yiniwɑ Yinni Gusunɔ u nɔɔ suɑ ɡuuru wɔllɔ u bɛsɛ win tɔmbu kpuro sɔ̃ɔwɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di kɑ ɡuru wii wuroru sɔɔn di kɑ ɡuru wii sinumɡirun di, u ǹ ɡɑ̃ɑnu sosi. Yen biru, u ye yoruɑ kpee bɛsi yiru sɔɔ u mɑn wɛ̃.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Sɑnɑm mɛ i Yinni Gusunɔn nɔɔ ɡe nuɑ ɡuru wii sinumɡiru sɔɔn di, ɡuuru wɔllɔ tèn mi dɔ̃ɔ u wɑ̃ɑ, yerɑ bɛɛn bwese kɛrin wiruɡibu kɑ bɛɛn ɡuro ɡurobu bɑ nɑ nɛ Mɔwisin mi.
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 Mɑ bɑ nɛɛ, wee Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bu win yiikon ɡirimɑ kɑ win kpɑ̃ɑru sɔ̃ɔsi. Bɑ win nɔɔ nuɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di. Gisɔ, bɑ wɑ mɑ Gusunɔ u kɑ tɔmbu ɡɑri kuɑ mɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ ǹ ɡu.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Adɑmɑ mbɑn sɔ̃nɑ bɑ koo de dɔ̃ɔ boko wi, u bu di kpɑ bu ɡbi. Domi bɑ̀ n Gusunɔn nɔɔ nɔɔmɔ mɛ, bɑ koo ɡbi.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Wɑrɑ u Yinni Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑn ɡɑri nɔɔre dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔn di nɡe be, mɑ yɛ̃ro u wɑ̃ɑ u ǹ ɡu.
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Yen sɔ̃, nɛ Mɔwisi, n susio Gusunɔ bɛsɛn Yinnin bɔkuɔ kpɑ n swɑɑ dɑki ye u ɡeruɑ. Yen biru, kpɑ n bu ye nɔɔsiɑ. Bɑ koo ye nɔ, kpɑ bu kɑ ye sɔmburu ko.
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Mɑ Yinni Gusunɔ u nuɑ ye bɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ u nɛɛ, ye bɑ ɡeruɑ mi kpuro ɡɑri burɛyɑ.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Bɑ̀ n koo rɑɑ kpĩ bu nùn ben ɡɔ̃ru wukiɑ nɡe mɛ, bu kɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ kpɑ bu win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, bɑ ko n dɑɑ bɔri yɛndu mɔ be kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 Yen sɔ̃ tɛ̃, u nɛɛ, n doo n bu sɔ̃ bu wuro ben kuu bekuruɡinɔ.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Adɑmɑ u nɛɛ, nɛ, n sinɔ kɑ wi, kpɑ u mɑn woodɑbɑ kɑ sɔ̃ɔsinu kɑ yiirebu sɔ̃ ye kon bu wɛ̃ bu mɛm nɔɔwɑ tem mɛ u bu wɛ̃ɛmɔ sɔɔ.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Mɑ Mɔwisi u mɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃. I ku rɑ ɡɑm ɡɛrɑ be sɔɔn di.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 I swɑɑ ye swĩiyɔ mɑm mɑm kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ kpɑ i n bɔri yɛndu mɔ tem mɛ wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.