Deuteronômio 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yen biru, sɑ tem tureru yɔɔwɑ sɑ dɑ Bɑsɑniɔ. Mɑ Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ nɑ bɑ sun tɑbu wɔri Edɛɛɔ.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 Mɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, su ku Oɡu win bɛrum ko domi u koo sun nùn nɔmu bɛriɑ, wi kɑ win tɑbu kowobu kɑ win tem kpuro. Sɑ ko nùn kuɑwɑ nɡe mɛ sɑ Sihoni, Amɔrebɑn sinɑ boko kuɑ, wi u wɑ̃ɑ Hɛsiboniɔ.
2 E o ­SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ kɑ win tɑbu kowobu kpuro. Sɑ bu kɑmiɑ sɑ kpeerɑsiɑ, bɑɑ tɔn turo sɑ ǹ deri.
3 Assim também o ­SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 Sɑ win wusu kpuro mwɛɛrɑ, bɑɑ teu ɡɑ ǹ kpĩɑ ɡu sun mɑ. Siyɑ wusu wɑtɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Aɑɡɔbun temɔ Bɑsɑniɔ. Oɡun temɑ sere mi.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Wuu si kpuro su ɡbɑ̃rɑnu mɔwɑ ni nu ɡunu, mɑ bɑ nu ɡɑmbo sisuɡii kuɑ bɑ rɑ kɑ kɛnɛ. Wusu mɑɑ wɑ̃ɑ su dɑbi mi, si bɑ ǹ ɡbɑ̃rɑnu toosi.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 Sɑ si kpuro mwɛɛrɑ mɑ sɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kpuro kpeerɑsiɑ nɡe mɛ sɑ Sihoni, Hɛsibonin sinɑ boko kuɑ.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 Mɑ sɑ wuu sin yɑɑ sɑbenu kɑ sin ɑrumɑni ɡurɑ sɑ tii yiiyɑ.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 Nɡe mɛyɑ sɑ kɑ Amɔrebɑn sinɑmbu yiru yen tem mwɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sɑɑ Aɑnɔɔn dɑɑrun di n kɑ dɑ Hɛɛmɔɔn ɡuurɔ.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 Sidoniɡibu bɑ rɑ Hɛɛmɔɔn ɡuu te sokuwɑ Sirioni, kpɑ Amɔrebɑ bu mɑɑ tu soku Seniri.
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 Sɑ Bɑsɑnin sinɑ boko Oɡun wusu kpuro tɑbu di. Siyɑ wuu si su wɑ̃ɑ ɡunɡuru wɔllɔ kɑ Gɑlɑdin temɔ kɑ Bɑsɑnin tem mɛ kpuro sɔɔ n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ kɑ Edɛɛɔ.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 N deemɑ Refɑbɑn bweseru sɔɔ, Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko, wi turowɑ u rɑɑ tie. Kpɑkoro sisuɡiru sɔɔrɑ bɑ win ɡoru doke. Kpɑkoro te, tɑ wɑ̃ɑ Amɔnibɑn wuu mɑro Rɑbɑɔ. Ten dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ nnɛ. Mɑ ten yɑsum sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nnɛ.
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 Sɑɑ ye sɔɔrɑ nɑ Rubɛnin bweseru kɑ Gɑdin bweseru tem mɛ wɛ̃ mɛ mu wɑ̃ɑ Aɑnɔɔn berɑ ɡiɑ Aroɛɛn sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ wuu si su wɑ̃ɑ Gɑlɑdin ɡuunun bee tiɑ.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 Mɑ nɑ Mɑnɑsen bweserun bɔnu Gɑlɑdin tem sukum mɛ mu tie wɛ̃ kɑ Bɑsɑnin tem mi Oɡu u rɑɑ bɑndu dii. N deemɑ Aɑɡɔbun tem kɑ Bɑsɑnin tem mɛyɑ bɑ rɑ mɑɑ soku Refɑbɑn tem.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Yɑiri, Mɑnɑsen bii, u Aɑɡɔbun tem kpuro mwɑ n kɑ dɑ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑtiɡibun tem nɔɔ burɑ yerɔ. Mɑ u wuu si su wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ sokɑ Yɑirin wusu nɡe mɛ bɑ su sokumɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 Mɑ nɑ Mɑkiri Gɑlɑdin tem wɛ̃.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 Mɑ nɑ Rubɛnin bweseru kɑ Gɑdin bweseru Gɑlɑdin tem bee tiɑ wɛ̃ n kɑ dɑ Aɑnɔɔn dɑɑrɔ sere kɑ Yɑbɔkun dɑɑrɔ. Aɑnɔɔn dɑɑrɑ tɑ sɑ̃ɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, mɑ Yɑbɔkun dɑɑru tɑ mɑɑ bu burɑnɛ kɑ Amɔnibɑ.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 Ben tem mɛyɑ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, sɑɑ Genɛsɑrɛtin dɑɑ burerun di n kɑ dɑ nim wɔ̃ku bɔruɡuuɔ. Mɑ mu dɑ sere kɑ Pisiɡɑn ɡuurɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 Sɑɑ ye sɔɔ, mɑ nɑ bɛɛ woodɑ yeni wɛ̃ nɑ nɛɛ, tɛ̃, wee Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ tem mɛ wɛ̃ i n mɔ. Tɛ̃, bɛɛ tɑbu kowobu kpuro, i bɛɛn tɑbu yɑ̃nu suo kpɑ i Yuudɛni tɔburɑ kɑ bɛɛɡibu Isirelibɑ sɑnnu.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O ­SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 Bɛɛn kurɔbu kɑ bɛɛn bibu kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbe ni tɔnɑwɑ i ko i deri wuu si nɑ bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 I bɛɛn mɛro bisibu somiɔ sere Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ bu swĩi ben temɔ nɡe mɛ u bɛɛ kuɑ, kpɑ bu sinɑ tem mɛ sɔɔ mɛ u koo bu wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ kpee yeru ɡiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ i ko i wurɑ bɛɛn temɔ mɛ nɑ bɛɛ wɛ̃.
20 até que o ­SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o ­SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 Mɑ nɑ Yosue woodɑ yeni wɛ̃ nɑ nɛɛ, win nɔni yi wɑ ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sinɑmbu yiru ye kuɑ. Nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ sinɑmbu kpuro kuɑ be u koo kɑ tɑbu ko sɑnɑm mɛ i Yuudɛni tɔburɑ.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o ­SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o ­SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 I ku bu nɑsiɑ, domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ sɑnnɑ.
22 Não os temas, pois o ­SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ nɑ nɛɛ,
23 E naquele tempo supliquei ao ­SENHOR, dizendo:
24 Gusunɔ nɛn Yinni, ɑ nɛ wunɛn sɔm kowo wunɛn kpɑ̃ɑru kɑ wunɛn dɑm bɑkɑm kookoo ɡbiikisu sɔ̃ɔsi. Yinni ɡoo sɑri wɔllɔ kɑ temɔ wi u koo kpĩ u ko ye ɑ rɑ ko.
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 A de n Yuudɛni tɔburɑ kpɑ n tem burɑm mɛ wɑ ɡuru ɡiɔ mi ɡuu burɑnu wɑ̃ɑ kɑ mɑɑ Libɑni.
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u kɑ mɑn mɔru kuɑ bɛɛn sɔ̃ mɑ u yinɑ u nɛn kɑnɑru nɔ. U nɛɛ, yɑ turɑ mɛ. N ku mɑɑ nùn yen ɡɑri sɔ̃.
26 Mas o ­SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o ­SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 U nɛɛ, n yɔɔwo Pisiɡɑn ɡuurun wii kpiirɔ kpɑ n nɔni seeyɑ n mɛɛri sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kɑ sɔ̃ɔ kpee yeru ɡiɑ kɑ sere mɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ Yuudɛni tɔburɑmɔ.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 U nɛɛ, n Yosue bwisi kɛ̃ɛyɔ kpɑ n nùn dɑm kɛ̃, n de u n wɔruɡɔru mɔ. Domi wiyɑ u koo Yuudɛni tɔburɑ kpɑ u Isirelibɑ kpɑrɑ u kɑ bu tem mɛ wɛ̃ mɛ kon wɑ mi.
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 Mɑ sɑ sinɑ wɔwɑ mi, Bɛti Peorin deedeeru.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.