Deuteronômio 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yen biru, sɑ tem tureru yɔɔwɑ sɑ dɑ Bɑsɑniɔ. Mɑ Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ nɑ bɑ sun tɑbu wɔri Edɛɛɔ.
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
2 Mɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, su ku Oɡu win bɛrum ko domi u koo sun nùn nɔmu bɛriɑ, wi kɑ win tɑbu kowobu kɑ win tem kpuro. Sɑ ko nùn kuɑwɑ nɡe mɛ sɑ Sihoni, Amɔrebɑn sinɑ boko kuɑ, wi u wɑ̃ɑ Hɛsiboniɔ.
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ kɑ win tɑbu kowobu kpuro. Sɑ bu kɑmiɑ sɑ kpeerɑsiɑ, bɑɑ tɔn turo sɑ ǹ deri.
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 Sɑ win wusu kpuro mwɛɛrɑ, bɑɑ teu ɡɑ ǹ kpĩɑ ɡu sun mɑ. Siyɑ wusu wɑtɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Aɑɡɔbun temɔ Bɑsɑniɔ. Oɡun temɑ sere mi.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
5 Wuu si kpuro su ɡbɑ̃rɑnu mɔwɑ ni nu ɡunu, mɑ bɑ nu ɡɑmbo sisuɡii kuɑ bɑ rɑ kɑ kɛnɛ. Wusu mɑɑ wɑ̃ɑ su dɑbi mi, si bɑ ǹ ɡbɑ̃rɑnu toosi.
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
6 Sɑ si kpuro mwɛɛrɑ mɑ sɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kpuro kpeerɑsiɑ nɡe mɛ sɑ Sihoni, Hɛsibonin sinɑ boko kuɑ.
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
7 Mɑ sɑ wuu sin yɑɑ sɑbenu kɑ sin ɑrumɑni ɡurɑ sɑ tii yiiyɑ.
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
8 Nɡe mɛyɑ sɑ kɑ Amɔrebɑn sinɑmbu yiru yen tem mwɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sɑɑ Aɑnɔɔn dɑɑrun di n kɑ dɑ Hɛɛmɔɔn ɡuurɔ.
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
9 Sidoniɡibu bɑ rɑ Hɛɛmɔɔn ɡuu te sokuwɑ Sirioni, kpɑ Amɔrebɑ bu mɑɑ tu soku Seniri.
9 {ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir} ,
10 Sɑ Bɑsɑnin sinɑ boko Oɡun wusu kpuro tɑbu di. Siyɑ wuu si su wɑ̃ɑ ɡunɡuru wɔllɔ kɑ Gɑlɑdin temɔ kɑ Bɑsɑnin tem mɛ kpuro sɔɔ n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ kɑ Edɛɛɔ.
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 N deemɑ Refɑbɑn bweseru sɔɔ, Oɡu, Bɑsɑnin sinɑ boko, wi turowɑ u rɑɑ tie. Kpɑkoro sisuɡiru sɔɔrɑ bɑ win ɡoru doke. Kpɑkoro te, tɑ wɑ̃ɑ Amɔnibɑn wuu mɑro Rɑbɑɔ. Ten dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ nnɛ. Mɑ ten yɑsum sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nnɛ.
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
12 Sɑɑ ye sɔɔrɑ nɑ Rubɛnin bweseru kɑ Gɑdin bweseru tem mɛ wɛ̃ mɛ mu wɑ̃ɑ Aɑnɔɔn berɑ ɡiɑ Aroɛɛn sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ wuu si su wɑ̃ɑ Gɑlɑdin ɡuunun bee tiɑ.
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
13 Mɑ nɑ Mɑnɑsen bweserun bɔnu Gɑlɑdin tem sukum mɛ mu tie wɛ̃ kɑ Bɑsɑnin tem mi Oɡu u rɑɑ bɑndu dii. N deemɑ Aɑɡɔbun tem kɑ Bɑsɑnin tem mɛyɑ bɑ rɑ mɑɑ soku Refɑbɑn tem.
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. {O mesmo se chamava a terra dos refains.
14 Yɑiri, Mɑnɑsen bii, u Aɑɡɔbun tem kpuro mwɑ n kɑ dɑ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑtiɡibun tem nɔɔ burɑ yerɔ. Mɑ u wuu si su wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ sokɑ Yɑirin wusu nɡe mɛ bɑ su sokumɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje}.
15 Mɑ nɑ Mɑkiri Gɑlɑdin tem wɛ̃.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 Mɑ nɑ Rubɛnin bweseru kɑ Gɑdin bweseru Gɑlɑdin tem bee tiɑ wɛ̃ n kɑ dɑ Aɑnɔɔn dɑɑrɔ sere kɑ Yɑbɔkun dɑɑrɔ. Aɑnɔɔn dɑɑrɑ tɑ sɑ̃ɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, mɑ Yɑbɔkun dɑɑru tɑ mɑɑ bu burɑnɛ kɑ Amɔnibɑ.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
17 Ben tem mɛyɑ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, sɑɑ Genɛsɑrɛtin dɑɑ burerun di n kɑ dɑ nim wɔ̃ku bɔruɡuuɔ. Mɑ mu dɑ sere kɑ Pisiɡɑn ɡuurɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
18 Sɑɑ ye sɔɔ, mɑ nɑ bɛɛ woodɑ yeni wɛ̃ nɑ nɛɛ, tɛ̃, wee Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ tem mɛ wɛ̃ i n mɔ. Tɛ̃, bɛɛ tɑbu kowobu kpuro, i bɛɛn tɑbu yɑ̃nu suo kpɑ i Yuudɛni tɔburɑ kɑ bɛɛɡibu Isirelibɑ sɑnnu.
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Bɛɛn kurɔbu kɑ bɛɛn bibu kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbe ni tɔnɑwɑ i ko i deri wuu si nɑ bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado {porque eu sei que tendes muito gado} ficarão nas cidades que já vos dei;
20 I bɛɛn mɛro bisibu somiɔ sere Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ bu swĩi ben temɔ nɡe mɛ u bɛɛ kuɑ, kpɑ bu sinɑ tem mɛ sɔɔ mɛ u koo bu wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ kpee yeru ɡiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ i ko i wurɑ bɛɛn temɔ mɛ nɑ bɛɛ wɛ̃.
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 Mɑ nɑ Yosue woodɑ yeni wɛ̃ nɑ nɛɛ, win nɔni yi wɑ ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sinɑmbu yiru ye kuɑ. Nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ sinɑmbu kpuro kuɑ be u koo kɑ tɑbu ko sɑnɑm mɛ i Yuudɛni tɔburɑ.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
22 I ku bu nɑsiɑ, domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ sɑnnɑ.
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ nɑ nɛɛ,
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
24 Gusunɔ nɛn Yinni, ɑ nɛ wunɛn sɔm kowo wunɛn kpɑ̃ɑru kɑ wunɛn dɑm bɑkɑm kookoo ɡbiikisu sɔ̃ɔsi. Yinni ɡoo sɑri wɔllɔ kɑ temɔ wi u koo kpĩ u ko ye ɑ rɑ ko.
24 Ó Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 A de n Yuudɛni tɔburɑ kpɑ n tem burɑm mɛ wɑ ɡuru ɡiɔ mi ɡuu burɑnu wɑ̃ɑ kɑ mɑɑ Libɑni.
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
26 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u kɑ mɑn mɔru kuɑ bɛɛn sɔ̃ mɑ u yinɑ u nɛn kɑnɑru nɔ. U nɛɛ, yɑ turɑ mɛ. N ku mɑɑ nùn yen ɡɑri sɔ̃.
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
27 U nɛɛ, n yɔɔwo Pisiɡɑn ɡuurun wii kpiirɔ kpɑ n nɔni seeyɑ n mɛɛri sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kɑ sɔ̃ɔ kpee yeru ɡiɑ kɑ sere mɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ Yuudɛni tɔburɑmɔ.
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 U nɛɛ, n Yosue bwisi kɛ̃ɛyɔ kpɑ n nùn dɑm kɛ̃, n de u n wɔruɡɔru mɔ. Domi wiyɑ u koo Yuudɛni tɔburɑ kpɑ u Isirelibɑ kpɑrɑ u kɑ bu tem mɛ wɛ̃ mɛ kon wɑ mi.
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
29 Mɑ sɑ sinɑ wɔwɑ mi, Bɛti Peorin deedeeru.
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.