Deuteronômio 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Mɔwisi u kpɑm Isirelibɑ ɡɑri yini sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 wee ɡisɔ nɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru mɔ, nɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ n bɛɛ kpɑrɑ. Yenibɑ kpuron biru, Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ Yuudɛni tɔburɔ.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Adɑmɑ win tiiwɑ u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ kpɑ u bwese ni nu wɑ̃ɑ mi ɡo kpɑ i nin tem mwɑ. Yosuewɑ u koo ko bɛɛn kpɑro nɡe mɛ wi, Yinni Gusunɔn tii u ɡeruɑ.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 U koo bwese ni kɑm koosiɑ nɡe mɛ u Amɔrebɑn sinɑm beni, Sihoni kɑ Oɡun tem kɑm koosiɑ.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 U koo bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ kpɑ i bu kuɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Yen sɔ̃, i tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ i n wɔruɡɔru mɔ. I ku nɑndɑ, i ku mɑɑ diiri ben wuswɑɑɔ. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin tiiwɑ u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ. U ǹ bɛɛ derimɔ, u ǹ mɑɑ bɛɛ biru kisimɔ.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sokɑ u nɑ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ ɑ n wɔruɡɔru mɔ. Domi wunɑ kɑɑ kɑ tɔn be dɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ u ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Wunɑ kɑɑ bu mu bɔnu kuɑ.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Win tiiwɑ u koo nun swɑɑ ɡbiiyɑ kpɑ u n kɑ nun wɑ̃ɑ. U ǹ nun biru kisimɔ, u ǹ mɑɑ nun derimɔ. Yen sɔ̃, ɑ ku nɑndɑ, ɑ ku mɑɑ de wunɛn tororu tu kɑrɑ.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Mɔwisi u woodɑ ye yoruɑ mɑ u ye yɑ̃ku kowobu Lefibɑn bweseru be bɑ rɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu sɔbe kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu wɛ̃.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bɑɑyere yè sɔɔ bɑ rɑ be bɑ dibu nɛni kɑre, Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 sɑnɑm mɛ Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bɑtumɑ ye u ɡɔsɑ sɔɔ, sɑɑ yerɑ kɑɑ n dɑ woodɑ ye kpuro ɡɑri bu nɔ.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Be kpurowɑ kɑɑ mɛnnɑ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ tɔn tukobu be bɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, bu kɑ woodɑn ɡɑri yi nɔ, kpɑ bu wɑ bu Gusunɔ bɛsɛn Yinni nɑsiɑ kpɑ bu woodɑ ye kpuro mɛm nɔɔwɑ.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Nɡe mɛyɑ bɛɛn bii be bɑ ǹ woodɑ yen ɡɑri yɛ̃ bɑ koo kɑ ye nɔ, kpɑ bu Gusunɔ bɛsɛn Yinni nɑsiɑ sɑɑ kpuro ye ko i n wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ i ko i mwɑ ì n Yuudɛni tɔburɑ.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee tɔ̃ɔ te kɑɑ ɡbi tɑ turuku koomɑ. Yen sɔ̃, ɑ Yosue sokumɑ kpɑ i nɑ i yɔ̃rɑ nɛn kuu bekuruɡii ten mi, mi nɑ rɑ kɑ bɛɛ yinnɛ, kpɑ n Yosue sɔ̃ ye u koo ko.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Miyɑ Yinni Gusunɔ u bu kure ɡuru wii wuroru sɔɔ. Mɑ ɡuru wii wuro te, tɑ dɑ tɑ yɔ̃rɑ kuu ten kɔnnɔwɔ.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee kɑɑ wurɑ ɑ wunɛn sikɑdobɑ deemɑ. Wunɛn biru, Isirelibɑ bɑ koo mɑn deri kpɑ bu nɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ ye nɑ kɑ bu bɔkuɑ kpɑ bu dɑ bu bũnu ɡɑsiri bu sɑ̃ tem mi bɑ duɔ mi sɔɔ.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Yen tɔ̃ɔ te, kon kɑ bu mɔru ko kpɑ n bu biru kisi n bu deri. Bɑ koo kɑm kowɑ. Wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑ dɑbinu koo bu deemɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo tii sɔ̃ bu nɛɛ, nɛ, Gusunɔ ben Yinni nɑ ǹ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ, yen sɔ̃nɑ wɑhɑlɑ yeni yɑ bu deemɑmɔ.
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Kɑ ɡem nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu biru kisi n bu deri. Domi bɑ kɔ̃sɑ kuɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Tɛ̃, ɑ womu ɡeni yoruo ɡɑ n sɑ̃ɑ seedɑ nɛ kɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ. A bu womu ɡe sɔ̃ɔsio kpɑ ɡɑ n wɑ̃ɑ ben nɔɔwɔ.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Domi kon de bu du tem mɛ nɑ ɡeruɑ kɑ bɔ̃ri nɑ nɛɛ, kon ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sɔɔ, mi tim kɑ bom mu kokumɔ. Bɑ koo di bu debu bu bɔriɑ. Adɑmɑ bɑ koo mɑn torɑri bu nɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ bu ben ɡɔ̃ru ɡɔsie bũnu ɡɑnun mi bu nu sɑ̃.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Sɑɑ ye sɔɔ, wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑru ɡɑru tɑ̀ n mɑɑ seewɑ ben suunu sɔɔ, ben bibun bweseru tɑ koo womu ɡe yɑɑyɑ kpɑ ɡɑ n sɑ̃ɑ seedɑ. Nɑ ben ɡɔ̃run ɡɑri yɛ̃ sɑɑ tɛ̃n di n sere mɑm bu duusiɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ Mɔwisi u womu ɡe yoruɑ mɑ u ɡu Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Yinni Gusunɔ u Yosue, Nunin bii woodɑ yeni wɛ̃ u nɛɛ, ɑ de ɑ tii dɑm kɛ̃ kpɑ ɑ n wɔruɡɔru mɔ. Domi wunɑ kɑɑ Isirelibɑ duusiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Mɛyɑ nɛn tii ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Sɑnɑm mɛ Mɔwisi u woodɑ ye yoruɑ tireru sɔɔ u kpɑ,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 yerɑ u Lefibɑ be bɑ rɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu sɔbe sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 i woodɑn tire teni suo kpɑ i tu yi kpɑkoro ten bɔkuɔ kpɑ tɑ n sɑ̃ɑ seedɑ bɛɛn sɔ̃.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Nɑ bɛɛn swɑɑ tɑɑbu yɛ̃. Domi i rɑ Yinni Gusunɔ seesi nɛn wuswɑɑɔ. Kɑɑ rɑ sere ɡere nɛn ɡɔɔn biru?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 I bɛɛn bwese kɛrin ɡuro ɡurobu kɑ bɛɛn tɑbu sinɑmbu mɛnnɑmɑ bu nɑ nɛn mi. Kon ɡɑri yini ɡere bu yi nɔ. Kpɑ wɔllu kɑ tem mu n sɑ̃ɑ nɛn seedɑ bɛɛn wuswɑɑɔ.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Nɑ yɛ̃ mɑ nɛn ɡɔɔn biru i ko wɔri durum sɔɔ. Kpɑ i swɑɑ ye deri ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi. Yen sɔ̃, wɑhɑlɑ koo bɛɛ deemɑ. Domi i ko kɔ̃sɑ ko i Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ bwɑ̃ɑroku ni i sekɑ.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Mɑ Mɔwisi u womu ɡenin ɡɑri kpuro ɡeruɑ, mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ yi nuɑ. Ge wee.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.