Deuteronômio 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Mɔwisi u kpɑm Isirelibɑ ɡɑri yini sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Depois foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 wee ɡisɔ nɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru mɔ, nɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ n bɛɛ kpɑrɑ. Yenibɑ kpuron biru, Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ Yuudɛni tɔburɔ.
2 E disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disto o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Adɑmɑ win tiiwɑ u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ kpɑ u bwese ni nu wɑ̃ɑ mi ɡo kpɑ i nin tem mwɑ. Yosuewɑ u koo ko bɛɛn kpɑro nɡe mɛ wi, Yinni Gusunɔn tii u ɡeruɑ.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem falado.
4 U koo bwese ni kɑm koosiɑ nɡe mɛ u Amɔrebɑn sinɑm beni, Sihoni kɑ Oɡun tem kɑm koosiɑ.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 U koo bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ kpɑ i bu kuɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então com eles fareis conforme a todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Yen sɔ̃, i tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ i n wɔruɡɔru mɔ. I ku nɑndɑ, i ku mɑɑ diiri ben wuswɑɑɔ. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin tiiwɑ u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ. U ǹ bɛɛ derimɔ, u ǹ mɑɑ bɛɛ biru kisimɔ.
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles; porque o Senhor teu Deus é o que vai contigo; não te deixará nem te desamparará.
7 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sokɑ u nɑ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ ɑ n wɔruɡɔru mɔ. Domi wunɑ kɑɑ kɑ tɔn be dɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ u ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Wunɑ kɑɑ bu mu bɔnu kuɑ.
7 E chamou Moisés a Josué, e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te; porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Win tiiwɑ u koo nun swɑɑ ɡbiiyɑ kpɑ u n kɑ nun wɑ̃ɑ. U ǹ nun biru kisimɔ, u ǹ mɑɑ nun derimɔ. Yen sɔ̃, ɑ ku nɑndɑ, ɑ ku mɑɑ de wunɛn tororu tu kɑrɑ.
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Mɔwisi u woodɑ ye yoruɑ mɑ u ye yɑ̃ku kowobu Lefibɑn bweseru be bɑ rɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu sɔbe kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu wɛ̃.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bɑɑyere yè sɔɔ bɑ rɑ be bɑ dibu nɛni kɑre, Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ,
10 E ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 sɑnɑm mɛ Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bɑtumɑ ye u ɡɔsɑ sɔɔ, sɑɑ yerɑ kɑɑ n dɑ woodɑ ye kpuro ɡɑri bu nɔ.
11 Quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Be kpurowɑ kɑɑ mɛnnɑ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ tɔn tukobu be bɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, bu kɑ woodɑn ɡɑri yi nɔ, kpɑ bu wɑ bu Gusunɔ bɛsɛn Yinni nɑsiɑ kpɑ bu woodɑ ye kpuro mɛm nɔɔwɑ.
12 Ajunta o povo, os homens e as mulheres, os meninos e os estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam e aprendam e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta lei;
13 Nɡe mɛyɑ bɛɛn bii be bɑ ǹ woodɑ yen ɡɑri yɛ̃ bɑ koo kɑ ye nɔ, kpɑ bu Gusunɔ bɛsɛn Yinni nɑsiɑ sɑɑ kpuro ye ko i n wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ i ko i mwɑ ì n Yuudɛni tɔburɑ.
13 E que seus filhos, que não a souberem, ouçam e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee tɔ̃ɔ te kɑɑ ɡbi tɑ turuku koomɑ. Yen sɔ̃, ɑ Yosue sokumɑ kpɑ i nɑ i yɔ̃rɑ nɛn kuu bekuruɡii ten mi, mi nɑ rɑ kɑ bɛɛ yinnɛ, kpɑ n Yosue sɔ̃ ye u koo ko.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Miyɑ Yinni Gusunɔ u bu kure ɡuru wii wuroru sɔɔ. Mɑ ɡuru wii wuro te, tɑ dɑ tɑ yɔ̃rɑ kuu ten kɔnnɔwɔ.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee kɑɑ wurɑ ɑ wunɛn sikɑdobɑ deemɑ. Wunɛn biru, Isirelibɑ bɑ koo mɑn deri kpɑ bu nɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ ye nɑ kɑ bu bɔkuɑ kpɑ bu dɑ bu bũnu ɡɑsiri bu sɑ̃ tem mi bɑ duɔ mi sɔɔ.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e prostituir-se-á indo após os deuses estranhos na terra, para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a minha aliança que tenho feito com ele.
17 Yen tɔ̃ɔ te, kon kɑ bu mɔru ko kpɑ n bu biru kisi n bu deri. Bɑ koo kɑm kowɑ. Wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑ dɑbinu koo bu deemɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo tii sɔ̃ bu nɛɛ, nɛ, Gusunɔ ben Yinni nɑ ǹ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ, yen sɔ̃nɑ wɑhɑlɑ yeni yɑ bu deemɑmɔ.
17 Assim se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não me alcançaram estes males, porque o meu Deus não está no meio de mim?
18 Kɑ ɡem nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu biru kisi n bu deri. Domi bɑ kɔ̃sɑ kuɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 Tɛ̃, ɑ womu ɡeni yoruo ɡɑ n sɑ̃ɑ seedɑ nɛ kɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ. A bu womu ɡe sɔ̃ɔsio kpɑ ɡɑ n wɑ̃ɑ ben nɔɔwɔ.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Domi kon de bu du tem mɛ nɑ ɡeruɑ kɑ bɔ̃ri nɑ nɛɛ, kon ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sɔɔ, mi tim kɑ bom mu kokumɔ. Bɑ koo di bu debu bu bɔriɑ. Adɑmɑ bɑ koo mɑn torɑri bu nɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ bu ben ɡɔ̃ru ɡɔsie bũnu ɡɑnun mi bu nu sɑ̃.
20 Porque introduzirei o meu povo na terra que jurei a seus pais, que mana leite e mel; e comerá, e se fartará, e se engordará; então se tornará a outros deuses, e os servirá, e me irritarão, e anularão a minha aliança.
21 Sɑɑ ye sɔɔ, wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑru ɡɑru tɑ̀ n mɑɑ seewɑ ben suunu sɔɔ, ben bibun bweseru tɑ koo womu ɡe yɑɑyɑ kpɑ ɡɑ n sɑ̃ɑ seedɑ. Nɑ ben ɡɔ̃run ɡɑri yɛ̃ sɑɑ tɛ̃n di n sere mɑm bu duusiɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri.
21 E será que, quando o alcançarem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele faz hoje, antes que o introduza na terra que tenho jurado.
22 Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ Mɔwisi u womu ɡe yoruɑ mɑ u ɡu Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Yinni Gusunɔ u Yosue, Nunin bii woodɑ yeni wɛ̃ u nɛɛ, ɑ de ɑ tii dɑm kɛ̃ kpɑ ɑ n wɔruɡɔru mɔ. Domi wunɑ kɑɑ Isirelibɑ duusiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Mɛyɑ nɛn tii ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te; porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Sɑnɑm mɛ Mɔwisi u woodɑ ye yoruɑ tireru sɔɔ u kpɑ,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever num livro, todas as palavras desta lei,
25 yerɑ u Lefibɑ be bɑ rɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu sɔbe sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 Deu ordem aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, dizendo:
26 i woodɑn tire teni suo kpɑ i tu yi kpɑkoro ten bɔkuɔ kpɑ tɑ n sɑ̃ɑ seedɑ bɛɛn sɔ̃.
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca da aliança do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Nɑ bɛɛn swɑɑ tɑɑbu yɛ̃. Domi i rɑ Yinni Gusunɔ seesi nɛn wuswɑɑɔ. Kɑɑ rɑ sere ɡere nɛn ɡɔɔn biru?
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte?
28 I bɛɛn bwese kɛrin ɡuro ɡurobu kɑ bɛɛn tɑbu sinɑmbu mɛnnɑmɑ bu nɑ nɛn mi. Kon ɡɑri yini ɡere bu yi nɔ. Kpɑ wɔllu kɑ tem mu n sɑ̃ɑ nɛn seedɑ bɛɛn wuswɑɑɔ.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, e aos seus ouvidos falarei estas palavras, e contra eles por testemunhas tomarei o céu e a terra.
29 Nɑ yɛ̃ mɑ nɛn ɡɔɔn biru i ko wɔri durum sɔɔ. Kpɑ i swɑɑ ye deri ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi. Yen sɔ̃, wɑhɑlɑ koo bɛɛ deemɑ. Domi i ko kɔ̃sɑ ko i Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ bwɑ̃ɑroku ni i sekɑ.
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Mɑ Mɔwisi u womu ɡenin ɡɑri kpuro ɡeruɑ, mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ yi nuɑ. Ge wee.
30 Então Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.