Deuteronômio 29
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 — ausente —
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Adɑmɑ sere kɑ tɛ̃ u ǹ dere i tubu ye bɛɛn nɔni wɑ kɑ ye bɛɛn swɑsu nuɑ.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 U bɛɛ kpɑrɑ ɡbɑburɔ wɔ̃ɔ weeru mɑ bɛɛn yɑ̃ɑ ni i doke nu ǹ ɡɛ̃ɛkire, bɛɛn bɑrɑnu kun mɑɑ diire nu sere kpe.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 U ǹ dere i pɛ̃ɛ di. I ǹ mɑɑ tɑm nɔrure. Win tiiwɑ u bɛɛ nɔɔri i kɑ tubu mɑ wiyɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Sɑnɑm mɛ sɑ tunumɑ mini, Sihoni, Hɛsibonin sunɔ kɑ Oɡu, Bɑsɑnin sunɔ bɑ yɑrimɑ bɑ sun tɑbu wɔri mɑ sɑ kɑ bu tɑbu kuɑ sɑ kɑmiɑ.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Sɑ ben tem mwɑ sɑ Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdin bwese kɛrɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum wɛ̃.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Yen sɔ̃, i de i woodɑ yen ɡɑri mɛm nɔɔwɑ kpɑ ye i mɔ̀ kpuro yu bɛɛ wɛ̃rɑ.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 — ausente —
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 — ausente —
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 Bɛɛ kpurowɑ i mɛnnɑ i kɑ Yinni Gusunɔ ɑrukɑwɑni bɔke. Tɛ̃, u bɛɛ kɑnɑmɔ i ye wuro kɑ bɔ̃ri,
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 kpɑ i n sɑ̃ɑ win tɔmbu kpɑ wi, u n mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛn Yinni nɡe mɛ u bɛɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u bɛɛn tii sɔ̃ɔwɑ mɛ.
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 N ǹ mɔ bɛɛ tɔnɑ u kɑ ɑrukɑwɑni ye bɔkuɑ kɑ bɔ̃ri,
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 kɑ be bɑ mɛnnɛ win wuswɑɑɔ mini kpurowɑ kɑ mɑm be bɑ kun wɑ̃ɑ minin tii kpuro.
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 Bɛɛn tii i yɛ̃ nɡe mɛ sɑ rɑɑ kɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ kɑ nɡe mɛ sɑ sinɑ bwese tukunun suunu sɔɔ nìn tem sɑ sɑsirɑ.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 I ben bũu kɑmɡii ni wɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ kpenu kɑ sii ɡeesu kɑ sere mɑɑ wurɑ.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Yen sɔ̃, bɛɛn suunu sɔɔ, ɡoo ǹ kun mɛ yɛnu ɡɑɡu ǹ kun mɛ bwese kɛrɑ ɡɑɑ yu ku rɑɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni biru kisi kpɑ yu dɑ yu bwese tuku nin bũnu sɑ̃. Bɛɛn suunu sɔɔ, ɡoo u ku rɑɑ ɡɔsirɑ u ko nɡe dɑ̃ɑ ye yɑ dɛ̃ɛ mɔ.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Wi u ɑrukɑwɑni yen ɡɑri nuɑ ye bɑ bɔkuɑ kɑ bɔ̃ri mi, u ku tii suɑ win ɡɔ̃ruɔ u nɛɛ, u koo bɔri yɛndu wɑ bɑɑ ù n win tiin kĩru mɔ̀, kpɑ u de ɡoo u wɔri bũu sɑ̃ɑru sɔɔ.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Yinni Gusunɔ kun nùn suuru kuɑmmɛ. Win mɔru kɑ win nisinu koo wɔriwɑ yɛ̃ro sɔɔ. Bɔ̃ri yi bɑ yoruɑ tire te sɔɔ, yi koo nùn diwɑ kpɑ Yinni Gusunɔ u de bu win yĩsiru duɑri hɑnduniɑ sɔɔ.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 U koo yɛ̃ro wunɑwɑ Isirelibɑn bwese kɛrin suunu sɔɔn di nɡe mɛ bɔ̃ri yi, yi ɡerumɔ woodɑn tire te sɔɔ.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Sɔ̃ɔ teeru bii be bɑ koo rɑ mɑrurɑ kɑ sɔɔ be bɑ koo rɑ nɑ sɑɑ tontonden di, bɑ koo wɑ ɑsɔrɔ ye yɑ bɛɛn wuu kuɑ kɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛn tem mɛ kɑm koosiɑ
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 kɑ sɔ̃ɔ bisu kɑ bɔru sere bɑ ǹ kpɛ̃ bu ɡɑ̃ɑnu duure, ɡɑ̃ɑnu kun mɑm kpɛ̃ nu kpi mɛ sɔɔ bɑɑ yɑkɑsu su ǹ seemɔ mi. Bɑ mu kpeerɑsiɑwɑ nɡe Sodomu kɑ Gomɔrɑ kɑ Adimɑ kɑ Seboimu, wuu si Yinni Gusunɔ u kpeerɑsiɑ kɑ win mɔru bɑkɑ.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Sɑɑ yerɑ bwese ni, nu koo bikiɑ nu nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u tem mɛ kuɑ mɛsum. Mbɑn sɔ̃nɑ u mu kpeerɑsiɑ kɑ win mɔru bɑkɑ.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Kpɑ bu bu wisi bu nɛɛ, mɛn tɔmbu bɑ ɑrukɑwɑni ye kusiɑwɑ ye wi, Gusunɔ ben sikɑdobɑn Yinni u kɑ bu bɔkuɑ sɑnɑm mɛ u bu yɑrɑmɑ Eɡibitin di.
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Mɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑru wɔri ni bɑ ǹ dɑɑ yɛ̃ ni Yinni Gusunɔ u bu yinɑri.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Yen sɔ̃nɑ u mɔru kuɑ u bu bɔ̃ri yi yi wɑ̃ɑ tire te sɔɔ sure.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Mɑ u win tɔmbu ɡirɑ u yɑrɑ tem min di kɑ win dɑm bɑkɑm bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑ tem tukumɔ mi bɑ bu wɑɑmɔ ɡisɔ.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Ye yɑ beruɑ, Yinni Gusunɔ turowɑ u ye yɛ̃. Adɑmɑ bɛsɛɡiɑ ye u sun sɔ̃ɔsi bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibun bweseru kpɑ su win woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ.
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 — ausente —
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.