Deuteronômio 26
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Ì n dɑ i duɑ tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ, mɑ i mu mwɑ, i sinɑ mɛ sɔɔ,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 i de bɛɛn bɑɑwure u win ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu tɑmɑ ni u duurɑ tem mɛ sɔɔ, u nu doke bireru sɔɔ u kɑ nɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ,
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 kpɑ u dɑ sɑɑ ye sɔɔn yɑ̃ku kowon mi, u nùn sɔ̃ u nɛɛ, u ɡerumɔ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ ɡisɔ mɑ u duɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ wi, u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo sun wɛ̃.
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Kpɑ yɑ̃ku kowo wi, u yɛ̃ro bire te mwɑɑri u yi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin yɑ̃ku yerun wuswɑɑɔ.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 Kpɑ yɛ̃ro u ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ u nɛɛ, win sikɑdo u sɑ̃ɑwɑ Arɑmuɡii wi u kun wɑ̃ɑ yeru mɔ. U dɑ Eɡibitiɔ u sinɑ mi kɑ tɔmbu fiiko be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi. Yen biru, tɔn be, bɑ dɑbiɑ bɑ kuɑ bwese dɑmɡiru.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Adɑmɑ Eɡibitiɡibu bɑ bu dɑm dɔre, bɑ bu nɔni sɔ̃ɔwɑ, mɑ bɑ bu kuɑ yobu.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Yerɑ bɑ Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni nɔɔɡiru sue, mɑ u beɡiɑ nuɑ. U ben nɔni swɑ̃ɑru wɑ kɑ dɑm mɛ bɑ bu dɔremɔ kɑ nɡe mɛ bɑ bu tɑɑre.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Yen biru, u bu yɑrɑmɑ Eɡibitin di kɑ win nɔm dɑmɡuu, kɑ nɑnum bɑkɑm, kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 U kɑ bu tunumɑ tem mini, mɛ mu tim kɑ bom yibɑ, mɑ u bu mu wɛ̃.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Yen sɔ̃nɑ tɛ̃, u kɑ tem mɛ Yinni Gusunɔ u nùn wɛ̃n dĩɑ ɡbiikinu nɑ win wuswɑɑɔ.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Yen biru, bɛɛ kɑ Lefibɑ kɑ sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, i ko n nuku dobu mɔ̀ ɡɑ̃ɑ ɡeenu kpuron sɔ̃ ni Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ kɑ bɛɛn bibu wɛ̃.
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 Wɔ̃ɔ yirun biru, itɑse, i ko ɡe sokuwɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑn wɛ̃ɛbun wɔ̃ɔ. Ì n bɛɛn dĩɑnu ɡɑ̃ i kpɑ, i ko nin wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ tiɑ tiɑ wunɑwɑ kpɑ i Lefibɑ wɛ̃ kɑ sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu kpɑ bɑ n dɑ di bu debu bɛɛn wuu si sɔɔ.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 Sɑɑ yerɑ i ko i Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɔ̃ i nɛɛ, wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ ye yɑ sɑ̃ɑ wiɡiɑ, wee i wunɑmɑ bɛɛn yɛnun di i Lefibɑ wɛ̃ kɑ sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu nɡe mɛ u bɛɛ yiire i ko. I ǹ yen ɡɑɑ duɑri i sere ye deri.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 I ǹ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ yen ɡɑɑ di sɑnɑm mɛ i ɡɔɔ wooru sɔ̃. I ǹ ye sue sɑnɑm mɛ i ǹ dɛɛre. I ǹ mɑɑ yen ɡɑɑ ɡɔribu wɛ̃.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 U tukɑmɑ u bɛɛ mɛɛri sɑɑ win sin yee dɛɛrɑrun di te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, kpɑ u bɛɛ win tɔmbu Isirelibɑ domɑru sosiɑ kɑ bɛɛn tem mɛ u bɛɛ wɛ̃, mɛ mu tim kɑ bom yibɑ nɡe mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 Gisɔ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ sɔ̃ɔmɔ u nɛɛ, i win woodɑbɑ kɑ win yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɔ. I n tii sɛ kpɑ i ye kpuro swĩi kɑ ɡɔ̃ru tiɑ kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kpuro.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Gisɔ, i wurɑ mɑ Gusunɔwɑ u sɑ̃ɑ bɛsɛn Yinni, i mɑɑ wurɑ mɑ i ko i sĩ win swɑɑ sɔɔ, kpɑ i win woodɑbɑ kɑ win yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Yinni Gusunɔn tii u mɑɑ wurɑ ɡisɔ mɑ i sɑ̃ɑ win tɔn be u ɡɔsɑ nɛnɛm win tiin sɔ̃ i kɑ win yiirebu kpuro swĩi nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Mɛyɑ u koo mɑɑ bɛɛ wɔlle suɑ i yĩsiru yɑri kpɑ i n bɛɛrɛ mɔ n kere hɑnduniɑn bwesenu kpuro ni u tɑkɑ kuɑ, kpɑ i n sɑ̃ɑ win tɔn be u tii yiiyɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ.
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.