Deuteronômio 25

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɔɔsinɑɑ sɑriru tɑ̀ n duɑ tɔmbu ɡɑbun bɑɑ sɔɔ, mɑ bɑ dɑ siri yerɔ bɑ bu siriɑ, sɑɑ ye sɔɔ, wi u ɡem mɔ, i nùn win ɡem wɛ̃ɛyɔ. Wi u mɑɑ tɑɑrɛ mɔ kpɑ i nùn win tɑɑrɛ wɛ̃.
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 Wi siribu di, bɑ̀ n nùn soberu bure, siri kowo u koo de yɛ̃ro u kpunɑwɑ win wuswɑɑɔ kpɑ bu nùn so nɡe mɛ win torɑrɑ nɛ.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Adɑmɑ bu ku sɛni nɔɔ weeru sɑrɑ, domi yɑ̀ n kerɑ mɛ, i bɛɛn mɛro bisi wi bɛɛrɛ birɑwɑ mi.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 I ku bɛɛn nɑɑ kinɛrun nɔɔ bɔke sɑɑ ye tɑ sɔmburu mɔ̀ dĩɑnu sɔɔ.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 Mɔɔ kɑ wɔnɔ bɑ̀ n wɑ̃ɑ yɛnu teu sɔɔ, mɑ mɔɔ u ɡu u ǹ bii mɑrɑ, win ɡɔmini wi, u ku yɑri yɛnu min di u mɔrɑru dɑ ɡɑm. Win durɔn wɔnɔ wiyɑ u koo nùn suɑ kurɔ.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Bɑ̀ n bii tɔn durɔ mɑrɑ, bɑ koo bii ɡbiikoo wi ɡɑrisiwɑ wi u ɡu min bii kpɑ win yĩsiru tu wɑ tɑ n wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Goo ù n yinɑ u win mɔɔn kurɔ ɡɔmini suɑ, kurɔ wi, u doo siri yerɔ u wuun ɡuro ɡurobu deemɑ kpɑ u bu sɔ̃ u nɛɛ, nɛn durɔn wɔnɔ u yinɑ u mɑn suɑ kurɔ u kɑ win mɔɔ bii mɑruɑ win yĩsiru tu kɑ wɑ tɑ n wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ.
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Sɑɑ ye sɔɔrɑ wuun ɡuro ɡuro be, bɑ koo durɔ wi soku kpɑ bu nùn ɡɑri yi bikiɑ. Ù n yinɑn nɑ mɑm mɑm u win mɔɔn ɡɔmini wi suɑ kurɔ,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 kurɔ wi, u koo dɑwɑ u win bɑrɑ nɔɔ teu wunɑ ɡuro ɡuro ben wuswɑɑɔ, kpɑ u nùn yɑ̃ɑtɑm sie kpɑ u ɡere u nɛɛ, wee nɡe mɛ bɑ rɑ durɔ kue wi u yinɑ u win mɔɔ bii mɑruɑ.
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Kpɑ bu win bweseru yĩsiru kɛ̃ Isirelibɑ sɔɔ bu nɛɛ, wìn bɑrɑ nɔɔ bɑ wunɑn bweseru.
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 Tɔn durɔbu yiru bɑ̀ n sɑnnɑmɔ, kpɑ mi bɑ sɑnnɑmɔ mi, ben turon kurɔ u nɑ u kɑ win durɔ wɔrɑ win yibɛrɛn nɔmɑn di, kpɑ u yibɛrɛ win tɔn durɔru nɛnɛ,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 sɑɑ ye sɔɔ, i kurɔ win nɔmu ɡe buro. I ku nùn wɔnwɔndu kuɑ.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 I ku kiɑru dɔrenɑ kɑ tɑki, i de bɛɛn kilo yɑ n sɑ̃ɑ dee dee, kpɑ yen ɡɑɑ kun ɡɑɑ kere.
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 I de bɛɛn sɑkɑkunu nu n sɑ̃ɑ dee dee. I ku de ɡɑɡu ɡɑ n ɡɑɡu kere.
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 I de bɛɛn kilo yɑ n sɑ̃ɑ dee dee kpɑ bɛɛn sɑkɑkunu nu n sɑ̃ɑ tiɑ. Kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu wɑ tu dɑkɑɑ dɑ tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni wi, u be bɑ yen bweseru mɔ̀ tusɑ.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 I yɑɑyo ye Amɑlɛkibɑ bɑ bɛɛ kuɑ sɑɑ ye i wee Eɡibitin di,
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 i wɑsire, mɑ bɑ bɛɛ wɔri birun di bɑ be bɑ wɑ̃ɑ biruɔ ɡo ɡo, bɑ ǹ Gusunɔn bɛrum kue.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Sɑɑ yè sɔɔ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃rɑbu wɛ̃ u de yibɛrɛbɑ kpuro bu bɛɛ deri tem mɛ u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ mu n kɑ sɑ̃ɑ bɛɛɡim, i ko i Amɑlɛkibɑ kpuro kɑm koosiɑwɑ kpɑ bu ku mɑɑ ben yĩsiru yɑɑyɑ hɑnduniɑ sɔɔ. I ku rɑ ye duɑri.
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.