Deuteronômio 24

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goo ù n kurɔ suɑ mɑ u kurɔ wi ɡɑ̃ɑnu wɑɑsi ye yɑ ǹ kɑ nùn nɑɑwɛ, mɑ u kurɔ wi yinɑnɑɑn tireru yoruɑ u nùn nɔmu bɛriɑ, mɑ u nùn ɡirɑ win yɛnun di u doonɑ,
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 mɑ yen biru, kurɔ wi, u dɑ u mɔre durɔ ɡoon mi,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 durɔ dɑ̃ɑko win tii ù n nùn yinɑbun tireru yoruɑ, mɑ u nùn yinɑ, u nùn yɑrɑ win yɛnun di ǹ kun mɛ ù n ɡu,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 win durɔ ɡbiikoo wi u rɑɑ nùn yinɑ mi, u ku mɑɑ nùn kɑsu bu mɛnnɑ. Domi kurɔ wi, u kuɑ disiɡii. Yeyɑ Yinni Gusunɔ u tusɑ. Ì n kuɑ mɛ, i tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ bɛɛrɛ sɑri kookoosu koosiwɑ mi.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Goo ù n kurɔ kpɑo suɑ, u ku tɑbu dɑ. Mɛyɑ bu ku mɑɑ nùn tilɑsi ɡɑɑ ko. Bu de u n tii mɔ sere wɔ̃ɔ tiɑ, kpɑ u wɑ u win kurɔ wi nukuru dorɑsiɑ.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 N ǹ weenɛ i ɡoon nɛɛru tɔrubɑ mwɑ bɑɑ ten biɑ. Domi ì n kuɑ mɛ, i mwɑwɑ mi ye n ko n de u n wɑ̃ɑ.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Bɛɛn ɡoo ù n win Isirelisi mwɑ u ɡɔsiɑ yoo ǹ kun mɛ u nùn dɔrɑ, i ko i yɛ̃ro wi ɡowɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ yen bweseru wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 I de i be bɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ lɑɑkɑri ko ɡem ɡem kpɑ i ko nɡe mɛ yɑ̃ku kowobu Lefibɑ bɑ koo bɛɛ sɔ̃ɔsi. Nɡe mɛ nɑ yiire i ko, nɡe mɛyɑ i ko i ko mɑm mɑm.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 I yɑɑyo ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u Mɑriɑmu kuɑ sɑɑ ye sɑ wee Eɡibitin di sɑ wɑ̃ɑ swɑɑɔ.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Ì n bɛɛn Isirelisi ɡoo ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ, i ku du win dirɔ i kɑ tɔrubɑ suɑ.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 I yɔ̃ro tɔɔwɔ kpɑ wi i ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ mi u yɑrimɑ u bɛɛ tɔrubɑ wɛ̃.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 — ausente —
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 — ausente —
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Ì n yɑ̃ɑro ɡoo mɔ sɔm kowo, ù n sɑ̃ɑ Isireli ǹ kun mɛ sɔɔ, i ku nùn tɑki di.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 I nùn win sɔmburun ɡobi wɛ̃ɛyɔ bɑɑdommɑ sɔ̃ɔ u sere du. Domi u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ɑro, u win ɡobin bukɑtɑ mɔ ɡeɑ. Ì kun kue mɛ, mɑ u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɛɛn sɔ̃, i ko i tɑɑrɛ wɑ.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Bɑ ǹ tɔnu ɡoomɔ win biin torɑrun sɔ̃, mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ bii ɡoomɔ win mɔwɔbun torɑrun sɔ̃. Bɑ ǹ ɡoo ɡoomɔ ɡoon torɑrun sɔ̃.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 I ku rɑ ko i sɔɔ ǹ kun mɛ ɡobeku ɡem birɑ siribu sɔɔ. Mɛyɑ i ku rɑ mɑɑ ɡɔmini ɡoon bekuru tɔrubɑ mwɑ.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Adɑmɑ i yɑɑyo mɑ sɑ rɑɑ yoru di Eɡibitiɔ mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yɑkiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ woodɑ yeni swĩi.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 Sɑɑ yè sɔɔ i bɛɛn dĩɑnu ɡɛ̃ɛmɔ, mɑ i yen ɡɛsɛ tiɑ duɑri ɡbee suunu sɔɔ, i ku mɑɑ wurɑ i ye suɑ. I de yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ, kpɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni u wɑ u bɛɛn nɔmɑn sɔmɑ kpuro domɑru kuɑ.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 Ì n yɔɔwɑ bɛɛn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ olifin wɔllɔ i ye sɔrɑ, i ku rɑ mɑɑ wure i yɔ i ye i duɑri sɔri. I de ye, yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Sɑnɑm mɛ i bɛɛn resɛm binu sɔrimɔ, i ku rɑ mɑɑ ɡɔsirɑ i wurɑ biruɔ. Ye i deri mi, yeyɑ yɑ koo ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Bɛɛn tii i yɑɑyo mɑ i yoru di Eɡibitiɔ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ yeni swĩi.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.