Deuteronômio 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Goo ù n kurɔ suɑ mɑ u kurɔ wi ɡɑ̃ɑnu wɑɑsi ye yɑ ǹ kɑ nùn nɑɑwɛ, mɑ u kurɔ wi yinɑnɑɑn tireru yoruɑ u nùn nɔmu bɛriɑ, mɑ u nùn ɡirɑ win yɛnun di u doonɑ,
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 mɑ yen biru, kurɔ wi, u dɑ u mɔre durɔ ɡoon mi,
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 durɔ dɑ̃ɑko win tii ù n nùn yinɑbun tireru yoruɑ, mɑ u nùn yinɑ, u nùn yɑrɑ win yɛnun di ǹ kun mɛ ù n ɡu,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 win durɔ ɡbiikoo wi u rɑɑ nùn yinɑ mi, u ku mɑɑ nùn kɑsu bu mɛnnɑ. Domi kurɔ wi, u kuɑ disiɡii. Yeyɑ Yinni Gusunɔ u tusɑ. Ì n kuɑ mɛ, i tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ bɛɛrɛ sɑri kookoosu koosiwɑ mi.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 Goo ù n kurɔ kpɑo suɑ, u ku tɑbu dɑ. Mɛyɑ bu ku mɑɑ nùn tilɑsi ɡɑɑ ko. Bu de u n tii mɔ sere wɔ̃ɔ tiɑ, kpɑ u wɑ u win kurɔ wi nukuru dorɑsiɑ.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 N ǹ weenɛ i ɡoon nɛɛru tɔrubɑ mwɑ bɑɑ ten biɑ. Domi ì n kuɑ mɛ, i mwɑwɑ mi ye n ko n de u n wɑ̃ɑ.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 Bɛɛn ɡoo ù n win Isirelisi mwɑ u ɡɔsiɑ yoo ǹ kun mɛ u nùn dɔrɑ, i ko i yɛ̃ro wi ɡowɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ yen bweseru wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 I de i be bɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ lɑɑkɑri ko ɡem ɡem kpɑ i ko nɡe mɛ yɑ̃ku kowobu Lefibɑ bɑ koo bɛɛ sɔ̃ɔsi. Nɡe mɛ nɑ yiire i ko, nɡe mɛyɑ i ko i ko mɑm mɑm.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 I yɑɑyo ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u Mɑriɑmu kuɑ sɑɑ ye sɑ wee Eɡibitin di sɑ wɑ̃ɑ swɑɑɔ.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Ì n bɛɛn Isirelisi ɡoo ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ, i ku du win dirɔ i kɑ tɔrubɑ suɑ.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 I yɔ̃ro tɔɔwɔ kpɑ wi i ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ mi u yɑrimɑ u bɛɛ tɔrubɑ wɛ̃.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 — ausente —
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 — ausente —
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 Ì n yɑ̃ɑro ɡoo mɔ sɔm kowo, ù n sɑ̃ɑ Isireli ǹ kun mɛ sɔɔ, i ku nùn tɑki di.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 I nùn win sɔmburun ɡobi wɛ̃ɛyɔ bɑɑdommɑ sɔ̃ɔ u sere du. Domi u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ɑro, u win ɡobin bukɑtɑ mɔ ɡeɑ. Ì kun kue mɛ, mɑ u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɛɛn sɔ̃, i ko i tɑɑrɛ wɑ.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Bɑ ǹ tɔnu ɡoomɔ win biin torɑrun sɔ̃, mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ bii ɡoomɔ win mɔwɔbun torɑrun sɔ̃. Bɑ ǹ ɡoo ɡoomɔ ɡoon torɑrun sɔ̃.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 I ku rɑ ko i sɔɔ ǹ kun mɛ ɡobeku ɡem birɑ siribu sɔɔ. Mɛyɑ i ku rɑ mɑɑ ɡɔmini ɡoon bekuru tɔrubɑ mwɑ.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Adɑmɑ i yɑɑyo mɑ sɑ rɑɑ yoru di Eɡibitiɔ mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yɑkiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ woodɑ yeni swĩi.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Sɑɑ yè sɔɔ i bɛɛn dĩɑnu ɡɛ̃ɛmɔ, mɑ i yen ɡɛsɛ tiɑ duɑri ɡbee suunu sɔɔ, i ku mɑɑ wurɑ i ye suɑ. I de yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ, kpɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni u wɑ u bɛɛn nɔmɑn sɔmɑ kpuro domɑru kuɑ.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 Ì n yɔɔwɑ bɛɛn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ olifin wɔllɔ i ye sɔrɑ, i ku rɑ mɑɑ wure i yɔ i ye i duɑri sɔri. I de ye, yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 Sɑnɑm mɛ i bɛɛn resɛm binu sɔrimɔ, i ku rɑ mɑɑ ɡɔsirɑ i wurɑ biruɔ. Ye i deri mi, yeyɑ yɑ koo ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Bɛɛn tii i yɑɑyo mɑ i yoru di Eɡibitiɔ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ yeni swĩi.
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.