Deuteronômio 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Goo ù n kurɔ suɑ mɑ u kurɔ wi ɡɑ̃ɑnu wɑɑsi ye yɑ ǹ kɑ nùn nɑɑwɛ, mɑ u kurɔ wi yinɑnɑɑn tireru yoruɑ u nùn nɔmu bɛriɑ, mɑ u nùn ɡirɑ win yɛnun di u doonɑ,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 mɑ yen biru, kurɔ wi, u dɑ u mɔre durɔ ɡoon mi,
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 durɔ dɑ̃ɑko win tii ù n nùn yinɑbun tireru yoruɑ, mɑ u nùn yinɑ, u nùn yɑrɑ win yɛnun di ǹ kun mɛ ù n ɡu,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 win durɔ ɡbiikoo wi u rɑɑ nùn yinɑ mi, u ku mɑɑ nùn kɑsu bu mɛnnɑ. Domi kurɔ wi, u kuɑ disiɡii. Yeyɑ Yinni Gusunɔ u tusɑ. Ì n kuɑ mɛ, i tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ bɛɛrɛ sɑri kookoosu koosiwɑ mi.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Goo ù n kurɔ kpɑo suɑ, u ku tɑbu dɑ. Mɛyɑ bu ku mɑɑ nùn tilɑsi ɡɑɑ ko. Bu de u n tii mɔ sere wɔ̃ɔ tiɑ, kpɑ u wɑ u win kurɔ wi nukuru dorɑsiɑ.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 N ǹ weenɛ i ɡoon nɛɛru tɔrubɑ mwɑ bɑɑ ten biɑ. Domi ì n kuɑ mɛ, i mwɑwɑ mi ye n ko n de u n wɑ̃ɑ.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Bɛɛn ɡoo ù n win Isirelisi mwɑ u ɡɔsiɑ yoo ǹ kun mɛ u nùn dɔrɑ, i ko i yɛ̃ro wi ɡowɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ yen bweseru wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 I de i be bɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ lɑɑkɑri ko ɡem ɡem kpɑ i ko nɡe mɛ yɑ̃ku kowobu Lefibɑ bɑ koo bɛɛ sɔ̃ɔsi. Nɡe mɛ nɑ yiire i ko, nɡe mɛyɑ i ko i ko mɑm mɑm.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 I yɑɑyo ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u Mɑriɑmu kuɑ sɑɑ ye sɑ wee Eɡibitin di sɑ wɑ̃ɑ swɑɑɔ.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Ì n bɛɛn Isirelisi ɡoo ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ, i ku du win dirɔ i kɑ tɔrubɑ suɑ.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 I yɔ̃ro tɔɔwɔ kpɑ wi i ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ mi u yɑrimɑ u bɛɛ tɔrubɑ wɛ̃.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 — ausente —
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 — ausente —
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Ì n yɑ̃ɑro ɡoo mɔ sɔm kowo, ù n sɑ̃ɑ Isireli ǹ kun mɛ sɔɔ, i ku nùn tɑki di.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 I nùn win sɔmburun ɡobi wɛ̃ɛyɔ bɑɑdommɑ sɔ̃ɔ u sere du. Domi u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ɑro, u win ɡobin bukɑtɑ mɔ ɡeɑ. Ì kun kue mɛ, mɑ u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɛɛn sɔ̃, i ko i tɑɑrɛ wɑ.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Bɑ ǹ tɔnu ɡoomɔ win biin torɑrun sɔ̃, mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ bii ɡoomɔ win mɔwɔbun torɑrun sɔ̃. Bɑ ǹ ɡoo ɡoomɔ ɡoon torɑrun sɔ̃.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 I ku rɑ ko i sɔɔ ǹ kun mɛ ɡobeku ɡem birɑ siribu sɔɔ. Mɛyɑ i ku rɑ mɑɑ ɡɔmini ɡoon bekuru tɔrubɑ mwɑ.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Adɑmɑ i yɑɑyo mɑ sɑ rɑɑ yoru di Eɡibitiɔ mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u sun yɑkiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ woodɑ yeni swĩi.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 Sɑɑ yè sɔɔ i bɛɛn dĩɑnu ɡɛ̃ɛmɔ, mɑ i yen ɡɛsɛ tiɑ duɑri ɡbee suunu sɔɔ, i ku mɑɑ wurɑ i ye suɑ. I de yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ, kpɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni u wɑ u bɛɛn nɔmɑn sɔmɑ kpuro domɑru kuɑ.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 Ì n yɔɔwɑ bɛɛn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ olifin wɔllɔ i ye sɔrɑ, i ku rɑ mɑɑ wure i yɔ i ye i duɑri sɔri. I de ye, yu ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Sɑnɑm mɛ i bɛɛn resɛm binu sɔrimɔ, i ku rɑ mɑɑ ɡɔsirɑ i wurɑ biruɔ. Ye i deri mi, yeyɑ yɑ koo ko sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibuɡiɑ.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Bɛɛn tii i yɑɑyo mɑ i yoru di Eɡibitiɔ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ yeni swĩi.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.