Deuteronômio 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Durɔ ɡoo u ku rɑɑ mɑɑ win bɑɑbɑn kurɔ kĩɑ. Ù n kuɑ mɛ, u win bɑɑbɑ sekuru dokewɑ mi.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 Wìn tĩɑ bii bɑ kɔsukɑ ǹ kun mɛ wìn tɔn durɔru bɑ burɑ, u ǹ kpɛ̃ u kɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu mɛnnɑ.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 Be bɑ ǹ weenɛ bu suɑnɑ mɑ bɑ kɑ suɑnɑ, ben bibu bɑ ǹ kpɛ̃ bu kɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu mɛnnɑ sere kɑ ben bibun bibun bweserun nɔn wɔkurɔ.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Mɛyɑ Amɔnibɑn ɡoo ǹ kun mɛ Mɔɑbubɑn ɡoo u ǹ kpɛ̃ u kɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu mɛnnɑ sere kɑ ben bibun bibun bweserun nɔn wɔkurɔ.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Domi bɑ ǹ kɑ sun nim kɑ dĩɑnu sennɔ kue sɑɑ ye sɑ yɑrimɑ Eɡibitin di. Bɑ dɑ bɑ Bɑlɑmu, Beorin bii, Petoriɡii wi u nɑ Mɛsopotɑmin di ɡobi kɑ̃wɑ u kɑ nɑ u sun bɔ̃rusi.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Adɑmɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ǹ Bɑlɑmu win ɡere swɑɑ dɑki. U bɔ̃ri yi ɡɔsiɑwɑ domɑru domi u sun kĩ.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 I ku rɑ ben ɑlɑfiɑ kɑsu ǹ kun mɛ ben ɡeɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 I ku rɑ ko i Edɔmu ɡoo tusi, domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bɛsɛn wɔnɔbu. I ku rɑ mɑɑ Eɡibitiɡii ɡoo tusi domi sɑ sɔru di ben temɔ.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Ben bibu bɑ ko n dɑ kɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu mɛnnɛwɑ sere kɑ ben sikɑdominɔ.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Ì n yɑrɑ i kɑ yibɛrɛbɑ tɑbu wɔri, sɑɑ ye sɔɔrɑ i ko i tii lɑɑkɑri ko kɑ ɡɑ̃ɑ disiɡinu kpuro.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 Tɔn durɔ ɡoo ù n wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, mɑ u dosɑ sere u tii wɑ dosu ɡe sɔɔ, i kɑ nùn yɑrio sɑnsɑnin di ɡinɑ.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Adɑmɑ sɔ̃ɔ ù n kɛllɑ, u koo woburewɑ. Yen biru, sɔ̃ɔ ù n duɑ kpɑ u wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 I de i n ɡɑm mɔ sɑnsɑnin biruɔ mi i ko i n dɑ dii berɑ ko,
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 kpɑ i n ɡɑ̃ɑnu nɛni ni i ko kɑ wɔru ɡbe i kɑ bɛɛn dii berɑ ye sike.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u wɑ̃ɑ bɛɛn sɑnsɑni ye sɔɔ u sĩimɔ sĩimɔ u kɑ bɛɛ kɔ̃su kpɑ u bɛɛ bɛɛn yibɛrɛbɑ nɔmu bɛriɑ. Yen sɔ̃, n weenɛwɑ bɛɛn sɑnsɑni yɑ n dɛɛre kpɑ u ku bɔrɔnu ɡɑnu wɑ bɛɛn suunu sɔɔ ni nu koo de u bɛɛ biru kisi.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 I ku yoo wi u win yinni dukɑ suuri mwɑ i wesiɑ win yinnin mi.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 I de u n wɑ̃ɑ mi u kĩ bɛɛn suunu sɔɔ wuu ɡe u koo ɡɔsi sɔɔ. I ku nùn dɑm dɔre.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 I ku de durɔ dɑmɑ woronu ǹ kun mɛ kurɔ dɑmɑ woronu nu n wɑ̃ɑ bɛɛn sɑ̃ɑru sɔɔ.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 I ku rɑ kɑ durɔ dɑmɑ ɡobi ǹ kun mɛ kurɔ dɑmɑ ɡobi ɡɛɛ nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ i kɑ ye i Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɔsiɑ. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u yen bweseru tusɑ.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 Bɛɛn Isirelisibu bɑ̀ n ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑ, i ku bu nim dokeɑ, ǹ n ɡobin nɑ, ǹ n mɑɑ dĩɑnun nɑ ǹ kun mɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 Sɔɔwɑ i ko i yen bweseru kuɑ, ɑdɑmɑ i ku rɑ bɛɛn Isirelisibu kuɑ mɛ, kpɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ domɑru kuɑ tem mɛ sɔɔ mɛ i ko i du mi, i n mɔ.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Ì n Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru ɡɑru kuɑ, i ku tɛ i kɑ tu yibiɑ domi u koo bɛɛ tu bikiɑ kpɑ i n tɑɑrɛ mɔ.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 Adɑmɑ ì kun nɔɔ mwɛɛru ɡɑru kue, i ǹ ko i n tɑɑrɛ mɔ.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 Nɔɔ mwɛɛ te i yɑrɑ bɛɛn nɔɔn di, i ko i tu yibiɑwɑ domi i tu kuɑwɑ kɑ bɛɛn tiin nɔɔ, n ǹ kɑ tilɑsi.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Ì n duɑ ɡoon dɑ̃ɑ ɡbɑɑrɔ, i yen binu dio nɡe mɛ i kĩ, ɑdɑmɑ i ku rɑ nin ɡɑnu doke birerɔ i kɑ doonɑ.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
26 Ì n mɑɑ duɑ ɡoon ɑlikɑmɑ ɡbɑɑrɔ, i ko i kpĩ i ɑlikɑmɑ wɔkɑ kɑ nɔmɑ ɑdɑmɑ i ku ye kɔmbɔ doke.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.