Deuteronômio 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bwese tukunu ɡirɑ nin tem di kpɑ u nin tem mɛ bɛɛ wɛ̃, kpɑ i n ben wusu kɑ ben yɛnusu mɔ.
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 — ausente —
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 — ausente —
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Tɔn be bɑ ben winsim ɡo bɑ ǹ kɑ bɑɑru, bɑ ǹ dɑɑ mɑɑ yibɛrɛ tɛɛru mɔɔsinɛ, be tɔnɑwɑ bɑ koo kpĩ bu kpikiru dɑ wuu sin mi.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Nɡe tɛ̃, ɡɑbu bɑ̀ n dɑ yɑkɑsɔ bɑ dɑ̃ɑ kĩimɔ, kpɑ ɡbɑ̃ɑ yu wɔɔrɑ yu win beruse wɔri yu ɡo, wuu ɡen teu sɔɔrɑ u koo kpikiru dɑ u wɑ u n kɑ wɑ̃ɑ,
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 kpɑ wi bɑ ɡon dusibun mɔru yɑ̀ n seewɑ bu ku rɑɑ yɛ̃ro nɑɑ turi bu mwɑ swɑɑn tondɑbun sɔ̃. Domi wi, kɑ wi u ɡu mi, bɑ ǹ dɑɑ yibɛrɛ tɛɛru sɑ̃ɑ.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, i wusu itɑ ɡɔsio su n sɑ̃ɑ kpiki yenu.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 — ausente —
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 — ausente —
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Nɡe mɛyɑ bɑ ǹ koo mɑɑ be bɑ kun toren yɛm yɑri tem mɛ sɔɔ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ i n mɔ, kpɑ yɛ̃ron yɛm mu kun wɑ̃ɑ bɛɛn winɔ.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Adɑmɑ ɡoo ù n win winsim tusɑ, mɑ u nùn so u ɡo, yen biru, kpɑ u kpikiru we wuu sin ɡɑɡu sɔɔ,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 win wuun ɡuro ɡurobu bɑ koo dɑwɑ bu nùn mwɑɑmɑ bu wi u koo nùn mɔru kɔsie nɔmu bɛriɑ u nùn ɡo.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 I ku nùn wɔnwɔndu kuɑ. I tɑɑrɛ sɑriruɡiin yɛm wunɔ bɛɛ Isirelibɑn suunu sɔɔn di kpɑ n bɛɛ wɛ̃rɑ.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 Ì n duɑ tem mɛ sɔɔ i kpɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃, bɑ̀ n bɛɛ mu bɔnu kuɑ bɑ kpɑ, i ku rɑ bɛɛn winsim kɔɔrɔ mure bɛɛɡiɑ sɔɔ.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Goo ù n tɔnu ɡo ǹ kun mɛ ù n torɑru ɡɑru kuɑ, tɔn turon seedɑ kun turɑ bu kɑ yɛ̃ro tɑɑrɛ wɛ̃. Adɑmɑ tɔmbu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ̀ n seedɑ di, sɑɑ yerɑ bɑ koo yɛ̃ro ɡɑrisi tɑɑrɛɡii.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Goo ù n win winsim kɔ̃sɑ ɡɑɑ mɑni,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 be yiru ye kpuro bɑ koo dɑwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ bu yɑ̃ku kowobu kɑ siri kowobu wɑ be bɑ dɔmɑ te sɔmburu mɔ̀ mi.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Siri kowo be, bɑ koo ben ɡɑri wɛ̃ɛriwɑ kɑ lɑɑkɑri. Bɑ̀ n deemɑ seedɑ weesuɡiɑ u win winsim mɑnimɔ,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo nùn kuɑ nɡe mɛ u rɑɑ bwisikɑ bu win winsim wi kuɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Tɔmbu bɑ̀ n ye nuɑ, bɑ koo bɛrum duurɑ. Bɑ ǹ mɑɑ kɔ̃sɑ yen bweseru mɔ̀ bɛɛn suunu sɔɔ.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 I ku tɑɑrɛɡii wɔnwɔndu kuɑ. Wi u tɔnu ɡo, bɑ koo mɑɑ win tii ɡowɑ. Wi u win winsim nɔni wunɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡii wunɑwɑ. Wi u win winsim dondu buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡiru buɑwɑ. Wi u win winsim nɔmɑ buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡiɑ buɑwɑ. Wi u win winsim nɑɑsu buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡisu buɑwɑ.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.