Deuteronômio 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bwese tukunu ɡirɑ nin tem di kpɑ u nin tem mɛ bɛɛ wɛ̃, kpɑ i n ben wusu kɑ ben yɛnusu mɔ.
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 — ausente —
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 — ausente —
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 Tɔn be bɑ ben winsim ɡo bɑ ǹ kɑ bɑɑru, bɑ ǹ dɑɑ mɑɑ yibɛrɛ tɛɛru mɔɔsinɛ, be tɔnɑwɑ bɑ koo kpĩ bu kpikiru dɑ wuu sin mi.
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Nɡe tɛ̃, ɡɑbu bɑ̀ n dɑ yɑkɑsɔ bɑ dɑ̃ɑ kĩimɔ, kpɑ ɡbɑ̃ɑ yu wɔɔrɑ yu win beruse wɔri yu ɡo, wuu ɡen teu sɔɔrɑ u koo kpikiru dɑ u wɑ u n kɑ wɑ̃ɑ,
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 kpɑ wi bɑ ɡon dusibun mɔru yɑ̀ n seewɑ bu ku rɑɑ yɛ̃ro nɑɑ turi bu mwɑ swɑɑn tondɑbun sɔ̃. Domi wi, kɑ wi u ɡu mi, bɑ ǹ dɑɑ yibɛrɛ tɛɛru sɑ̃ɑ.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, i wusu itɑ ɡɔsio su n sɑ̃ɑ kpiki yenu.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 — ausente —
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 — ausente —
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Nɡe mɛyɑ bɑ ǹ koo mɑɑ be bɑ kun toren yɛm yɑri tem mɛ sɔɔ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ i n mɔ, kpɑ yɛ̃ron yɛm mu kun wɑ̃ɑ bɛɛn winɔ.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Adɑmɑ ɡoo ù n win winsim tusɑ, mɑ u nùn so u ɡo, yen biru, kpɑ u kpikiru we wuu sin ɡɑɡu sɔɔ,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 win wuun ɡuro ɡurobu bɑ koo dɑwɑ bu nùn mwɑɑmɑ bu wi u koo nùn mɔru kɔsie nɔmu bɛriɑ u nùn ɡo.
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 I ku nùn wɔnwɔndu kuɑ. I tɑɑrɛ sɑriruɡiin yɛm wunɔ bɛɛ Isirelibɑn suunu sɔɔn di kpɑ n bɛɛ wɛ̃rɑ.
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 Ì n duɑ tem mɛ sɔɔ i kpɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃, bɑ̀ n bɛɛ mu bɔnu kuɑ bɑ kpɑ, i ku rɑ bɛɛn winsim kɔɔrɔ mure bɛɛɡiɑ sɔɔ.
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 Goo ù n tɔnu ɡo ǹ kun mɛ ù n torɑru ɡɑru kuɑ, tɔn turon seedɑ kun turɑ bu kɑ yɛ̃ro tɑɑrɛ wɛ̃. Adɑmɑ tɔmbu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ̀ n seedɑ di, sɑɑ yerɑ bɑ koo yɛ̃ro ɡɑrisi tɑɑrɛɡii.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Goo ù n win winsim kɔ̃sɑ ɡɑɑ mɑni,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 be yiru ye kpuro bɑ koo dɑwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ bu yɑ̃ku kowobu kɑ siri kowobu wɑ be bɑ dɔmɑ te sɔmburu mɔ̀ mi.
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Siri kowo be, bɑ koo ben ɡɑri wɛ̃ɛriwɑ kɑ lɑɑkɑri. Bɑ̀ n deemɑ seedɑ weesuɡiɑ u win winsim mɑnimɔ,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo nùn kuɑ nɡe mɛ u rɑɑ bwisikɑ bu win winsim wi kuɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Tɔmbu bɑ̀ n ye nuɑ, bɑ koo bɛrum duurɑ. Bɑ ǹ mɑɑ kɔ̃sɑ yen bweseru mɔ̀ bɛɛn suunu sɔɔ.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 I ku tɑɑrɛɡii wɔnwɔndu kuɑ. Wi u tɔnu ɡo, bɑ koo mɑɑ win tii ɡowɑ. Wi u win winsim nɔni wunɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡii wunɑwɑ. Wi u win winsim dondu buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡiru buɑwɑ. Wi u win winsim nɔmɑ buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡiɑ buɑwɑ. Wi u win winsim nɑɑsu buɑ, bɑ koo mɑɑ wiɡisu buɑwɑ.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.