Deuteronômio 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yɑ̃ku kowo Lefibɑ kɑ be bɑ tie Lefin bweseru sɔɔ kpuro bɑ ǹ tem wɑsi nɡe Isireli be bɑ tie. Yɑ̃ku ni bɑ Yinni Gusunɔ kuɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni bɑ kɑ nùn nɑɑwɑ, yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben dĩɑnu.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 Bɑ ǹ tem wɑsi mu n sɑ̃ɑ ben tubi nɡe Isireli be bɑ tie. Adɑmɑ Yinni Gusunɔɡiɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben tubi nɡe mɛ u bu sɔ̃ɔwɑ.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 Yɑ̃ku yɑɑn mi bɛɛ Isirelibɑ i ko yɑ̃ku kowobu wɛ̃ ì n yɑ̃kuru kuɑ kɑ kɛtɛ ǹ kun mɛ kɑ yɑ̃ɑru ǹ kun mɛ kɑ boo, miyɑ yen nɔm fɑrɑm kɑ yen bɑɑ sɑburosu kɑ yen bɔsɔnu.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Kpɑ i mɑɑ bu bɛɛn dĩɑ ni i ɡbiɑ i ɡɑ̃ wɛ̃. Niyɑ, ɑlikɑmɑ kɑ dɑ̃ɑ bii ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko kɑ sere bɛɛn yɑ̃ɑnun sɑn si i ɡbiɑ i bɔɔrɑ.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Domi bɛɛn bwese kɛri kpuro sɔɔ, Lefin bwese kɛrɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ bu kɑ sɔmburu ko win sɑ̃ɑ yerɔ be, kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Lefi ɡoo ù n kĩ u yɑri Isirelin wuu ɡɑɡun di mi u wɑ̃ɑ u kɑ dɑ mi Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 u koo kpĩ u win sɔmburu ko mi, Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ nɡe mɛ win mɛro bisibu Lefi be u deemɑ mi bɑ mɔ̀.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Bɑ koo nùn dim wɛ̃wɑ mu n kɑ beɡim nɛ bɑɑ mɛ u ye u rɑɑ mɔ dɔrɑ.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 Ì n turɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃, i ku rɑ mɛn tɔmbun sɑ̃ɑru sɑɑri te Yinni Gusunɔ u tusɑ.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 I ku rɑ de bɛɛ sɔɔ, ɡoo u kɑ win bii yɑ̃kuru ɡɑru ko. I ku mɑɑ de ɡoo u n sɔroru mɔ̀ bɛɛn suunu sɔɔ,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 ǹ kun mɛ u n ɡɔribu sokumɔ ǹ kun mɛ u n dobo dobobɑ mɔ̀.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Domi yeni kpurowɑ Yinni Gusunɔ u tusɑ. Yen sɔ̃nɑ u koo tem min tɔn be kpuro ɡirɑ bɛɛn wuswɑɑn di,
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 kpɑ bɛɛ i n sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinniɡibu mɑm mɑm.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Domi bwese te i ko i ɡirɑ mi, bɑ rɑ sɔroru kowɑ kpɑ bu kperin sɑriɑ mɛɛri bu kɑ bikiɑru ko. Adɑmɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ǹ bɛɛ ye wurɑrimɔ.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 U koo bɛɛ win sɔmɔ ɡoo seeyɑ bɛɛn bweseru sɔɔn di nɡe nɛ, Mɔwisi. Wiyɑ i ko i swɑɑ dɑki.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Domi yerɑ i Yinni Gusunɔ bikiɑ sɑnɑm mɛ i mɛnnɑ Horɛbun ɡuurɔ. I nɛɛ, i ǹ mɑɑ kĩ i Yinni Gusunɔn tiin nɔɔ nɔ ǹ kun mɛ i win dɔ̃ɔ boko wi wɑ. Domi i ǹ kĩ u bɛɛ ɡo.
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Mɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn bikiɑ bi, bu wɑ̃.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 U nɛɛ, u koo bɛɛ win sɔmɔ ɡoo seeyɑ bɛɛɡibun suunu sɔɔn di nɡe nɛ, kpɑ u win ɡɑri doke win nɔɔ sɔɔ. Kpɑ sɔmɔ wi, u bɛɛ sɔ̃ kpuro ye u nùn yiire.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Bɛɛn ɡoo ù n yinɑ u ɡɑri yi swɑɑ dɑki yi sɔmɔ wi, u koo ɡere kɑ Gusunɔn yĩsiru, u koo yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑwɑ.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Adɑmɑ sɔmɔ wi, ù n ɡɑri ɡɛɛ sosi kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru ye u ǹ nùn yiire u ɡere ǹ kun mɛ ù n ɡɑri ɡeruɑ kɑ bũnun yĩsiru, bɑ koo nùn ɡowɑ.
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Sɔrɔkudo i ko i tii bikiɑ i nɛɛ, ɑmɔnɑ sɑ ko n kɑ yɛ̃ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ kun ɡeruɑ.
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Gusunɔn sɔmɔ ɡoo ù n ɡɑri ɡeruɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru, mɑ yi ǹ koore mɛ, yiyɑ yi ǹ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn ɡere. Sɔmɔ wiyɑ u win ɡɑri sekɑ. I ku win bɛrum ko.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.