Deuteronômio 18
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yɑ̃ku kowo Lefibɑ kɑ be bɑ tie Lefin bweseru sɔɔ kpuro bɑ ǹ tem wɑsi nɡe Isireli be bɑ tie. Yɑ̃ku ni bɑ Yinni Gusunɔ kuɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni bɑ kɑ nùn nɑɑwɑ, yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben dĩɑnu.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 Bɑ ǹ tem wɑsi mu n sɑ̃ɑ ben tubi nɡe Isireli be bɑ tie. Adɑmɑ Yinni Gusunɔɡiɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben tubi nɡe mɛ u bu sɔ̃ɔwɑ.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Yɑ̃ku yɑɑn mi bɛɛ Isirelibɑ i ko yɑ̃ku kowobu wɛ̃ ì n yɑ̃kuru kuɑ kɑ kɛtɛ ǹ kun mɛ kɑ yɑ̃ɑru ǹ kun mɛ kɑ boo, miyɑ yen nɔm fɑrɑm kɑ yen bɑɑ sɑburosu kɑ yen bɔsɔnu.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Kpɑ i mɑɑ bu bɛɛn dĩɑ ni i ɡbiɑ i ɡɑ̃ wɛ̃. Niyɑ, ɑlikɑmɑ kɑ dɑ̃ɑ bii ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko kɑ sere bɛɛn yɑ̃ɑnun sɑn si i ɡbiɑ i bɔɔrɑ.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Domi bɛɛn bwese kɛri kpuro sɔɔ, Lefin bwese kɛrɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ bu kɑ sɔmburu ko win sɑ̃ɑ yerɔ be, kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 Lefi ɡoo ù n kĩ u yɑri Isirelin wuu ɡɑɡun di mi u wɑ̃ɑ u kɑ dɑ mi Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 u koo kpĩ u win sɔmburu ko mi, Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ nɡe mɛ win mɛro bisibu Lefi be u deemɑ mi bɑ mɔ̀.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Bɑ koo nùn dim wɛ̃wɑ mu n kɑ beɡim nɛ bɑɑ mɛ u ye u rɑɑ mɔ dɔrɑ.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Ì n turɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃, i ku rɑ mɛn tɔmbun sɑ̃ɑru sɑɑri te Yinni Gusunɔ u tusɑ.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 I ku rɑ de bɛɛ sɔɔ, ɡoo u kɑ win bii yɑ̃kuru ɡɑru ko. I ku mɑɑ de ɡoo u n sɔroru mɔ̀ bɛɛn suunu sɔɔ,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 ǹ kun mɛ u n ɡɔribu sokumɔ ǹ kun mɛ u n dobo dobobɑ mɔ̀.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Domi yeni kpurowɑ Yinni Gusunɔ u tusɑ. Yen sɔ̃nɑ u koo tem min tɔn be kpuro ɡirɑ bɛɛn wuswɑɑn di,
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 kpɑ bɛɛ i n sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinniɡibu mɑm mɑm.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Domi bwese te i ko i ɡirɑ mi, bɑ rɑ sɔroru kowɑ kpɑ bu kperin sɑriɑ mɛɛri bu kɑ bikiɑru ko. Adɑmɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ǹ bɛɛ ye wurɑrimɔ.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 U koo bɛɛ win sɔmɔ ɡoo seeyɑ bɛɛn bweseru sɔɔn di nɡe nɛ, Mɔwisi. Wiyɑ i ko i swɑɑ dɑki.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Domi yerɑ i Yinni Gusunɔ bikiɑ sɑnɑm mɛ i mɛnnɑ Horɛbun ɡuurɔ. I nɛɛ, i ǹ mɑɑ kĩ i Yinni Gusunɔn tiin nɔɔ nɔ ǹ kun mɛ i win dɔ̃ɔ boko wi wɑ. Domi i ǹ kĩ u bɛɛ ɡo.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Mɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn bikiɑ bi, bu wɑ̃.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 U nɛɛ, u koo bɛɛ win sɔmɔ ɡoo seeyɑ bɛɛɡibun suunu sɔɔn di nɡe nɛ, kpɑ u win ɡɑri doke win nɔɔ sɔɔ. Kpɑ sɔmɔ wi, u bɛɛ sɔ̃ kpuro ye u nùn yiire.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Bɛɛn ɡoo ù n yinɑ u ɡɑri yi swɑɑ dɑki yi sɔmɔ wi, u koo ɡere kɑ Gusunɔn yĩsiru, u koo yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑwɑ.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Adɑmɑ sɔmɔ wi, ù n ɡɑri ɡɛɛ sosi kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru ye u ǹ nùn yiire u ɡere ǹ kun mɛ ù n ɡɑri ɡeruɑ kɑ bũnun yĩsiru, bɑ koo nùn ɡowɑ.
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Sɔrɔkudo i ko i tii bikiɑ i nɛɛ, ɑmɔnɑ sɑ ko n kɑ yɛ̃ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ kun ɡeruɑ.
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Gusunɔn sɔmɔ ɡoo ù n ɡɑri ɡeruɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru, mɑ yi ǹ koore mɛ, yiyɑ yi ǹ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn ɡere. Sɔmɔ wiyɑ u win ɡɑri sekɑ. I ku win bɛrum ko.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.