Deuteronômio 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I ku rɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ kɑ kɛtɛ ǹ kun mɛ kɑ yɑ̃ɑru ǹ kun mɛ kɑ boo, yen ɡɑɑ yɑ̀ n bɑrɑru ɡɑru ǹ kun mɛ ɑlebu ɡɑɑ mɔ, domi yɑ sɑ̃ɑwɑ sese disiɡiru win mi.
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 — ausente —
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 — ausente —
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 Sɑnɑm mɛ i nuɑ bɑ nɛɛ, ɡoo u yen bweseru kuɑ, i ko i yen ɡɑri wɛ̃ɛriwɑ kɑ lɑɑkɑri. Ì n deemɑ yɛ̃ro u sese disiɡii te kuɑwɑ kɑ ɡem bɛɛ Isirelibɑn tem sɔɔ,
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 sɑɑ ye sɔɔrɑ i ko i kɑ yɛ̃ro dɑ wuun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔwɔ ǹ n tɔn durɔn nɑ, ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ kpɑ i nùn kpenu kɑsuku i ɡo.
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 I ku rɑ ɡoo tɑɑrɛ wɛ̃ i ɡo mɑ n kun mɔ tɔmbu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ win seedɑ di. Tɔn turon seedɑ dibu kun turɑ.
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 Seedɑɡii beyɑ bɑ koo ɡbi bu yɛ̃ro kpenu kɑsukum tore bu kɑ ɡo kpɑ tɔn be bɑ tie bu sere mɑɑ swĩi. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ ye wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 Goo ù n tɔnu ɡo ǹ kun mɛ ɡɑbu bɑ̀ n sɑnnɑ ǹ kun mɛ ɡoo ù n ɡoo mɛɛrɑ kuɑ, mɑ i kpɑnɑ i bu siriɑ, i seewo i kɑ bu dɑ yɑm mi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo tii ɡɔsiɑ sɔɔ.
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 I doo yɑ̃ku kowobu Lefibɑn mi kɑ siri kowobun mi kpɑ bu bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ i ko i siri bi koosinɑ.
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 I ko i kowɑ dee dee ye bɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ sɑ̃ɑ yee ten min di tè Yinni Gusunɔ u tii ɡɔsiɑ.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 I ko i woodɑ kɑ sɔ̃ɔsi ni bɑ bɛɛ wɛ̃ mi mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm. I ku rɑ yen ɡɑɑ yinɑ.
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 Wi u tii suɑ mɑ u yinɑ u yɑ̃ku kowo wi u Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɔmburu mɔ̀ mi kɑ siri kowon ɡɑri swɑɑ dɑki, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ wunɑ bɛɛ Isirelibɑn suunu sɔɔn di
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 kpɑ tɔnu bɑɑwure wi u ye nuɑ u nɑndɑ kpɑ ɡoo u ku mɑɑ tii suɑ.
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 Sɑnɑm mɛ i duɑ i wɑ̃ɑ tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ sɔɔ, mɑ i ɡeruɑ i nɛɛ, i kĩ i n sinɑ boko mɔwɑ nɡe mɛ bwese ni nu bɛɛ sikerenɛ nu mɔ,
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 wi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ, wiyɑ i ko i swĩi u ko sinɑ boko. U ko n sɑ̃ɑwɑ Isireli. I ku rɑ de sɔɔ wi i ǹ sɑ̃ɑ bwese teeru u ko bɛɛn sinɑ boko.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Sinɑ boko wi, u ǹ ko u n dumi mɔ dɑbi dɑbiru. U ǹ ko u n dɑ mɑɑ ɡɑbu ɡɔri Eɡibitiɔ bu dumi dweemɑ. Domi Yinni Gusunɔ u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u ǹ kĩ i mɑɑ wurɑ mi.
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 Win kurɔbu bɑ ǹ ko bɑ n dɑbi win ɡɔ̃ru ɡu ku rɑɑ kɑ ɡɛrɑ Gusunɔn min di. U ǹ koo mɑɑ tii sii ɡeesu kɑ wurɑ sweenɑ siki siki.
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 Sinɑ boko wi, ù n sinɑ ɡɔnɑ sinɑ u kpɑ, u koo de bu nùn woodɑ yeni yoruɑwɑ tireru sɔɔ ye yɑ ko n wɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo Lefibɑn mi.
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 Tire te, tɑ ko n wɑ̃ɑwɑ win bɔkuɔ kpɑ u n dɑ tu ɡɑri tɔ̃ɔ bɑɑtere win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ kpɑ u kɑ ɡiɑ nɡe mɛ u koo Gusunɔ win Yinni nɑsiɑ, u win woodɑbɑ kɑ win yiirebu mɛm nɔɔwɑ.
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 Kpɑ u ku tii suɑ u n tɑmɑɑ u win Isirelisibu kerewɑ kpɑ u ku woodɑ yen ɡɑɑ yinɑ kpɑ wi kɑ win bibun bweserun bɑndu tu dɑkɑɑ dɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ.
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.