Deuteronômio 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 I ko i n dɑ be bɑ bɛɛn dibu nɛni kɑrewɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru kɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Wee nɡe mɛ i ko i kɑ woodɑ ye sɔmburu koosinɑ. Sɑnɑm mɛ bɑ dibu kɑrɑbun ɡɑri kpɑrɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃, n weenɛwɑ be bɑ ben winsim ɡobi bɔkurɑ bu yɛ̃robu dii bi kɑrɑ, kpɑ bu ku mɑɑ bu ɡɑ̃ɑnu bikiɑ.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 I ko i kpĩ i sɔbu bɑɑsi bu kɑ bɛɛ bɛɛn dibu kɔsiɑ, ɑdɑmɑ i ko i bɛɛn mɛro bisibu kɑrɑwɑ.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 — ausente —
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 — ausente —
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 U koo bɛɛ domɑru kuɑ nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ. I ko i bwese tuku dɑbinu ɡobi bɔkurɑ, ɑdɑmɑ bɛɛ, i ǹ ko i n ɡobi bɔkurɑbun bukɑtɑ mɔ. I ko i bwese tuku dɑbinu kerɑ, ɑdɑmɑ nu ǹ kpɛ̃ nu bɛɛ kerɑ.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Kɑ mɛ, bɛɛn ɡoo ù n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro tem mɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃n wuu ɡɑɡu sɔɔ, i ku rɑ ɡɔbiɑ i yinɑ i nùn ɡobi bɔkurɑ.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 I ko i nùn bɔkurɑwɑ kɑ nuku tiɑ yìn bukɑtɑ u mɔ.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 I lɑɑkɑri ko, kpɑ i ku rɑ nuku kɔ̃su bwisikunu ko i nɛɛ, wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse wee yɑ turuku koomɑ yè sɔɔ bɑ rɑ dibuɡibu kɑre, kpɑ i sɛ̃siɑ i yinɑ i nùn bɔkurɑ. Ì n kuɑ mɛ, u koo Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɛɛn sɔ̃, kpɑ i yen tɑɑrɛn ɑre sɔbe.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 I nùn bɔkuro kɑ nuku tiɑ. Ì n kuɑ mɛ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛn sɔmɑ kpuro domɑru kuɑ ye i mɔ̀.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Sɑ̃ɑrobu bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ tem mɛ sɔɔ sɑɑ kpuro. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ woodɑ yeni wɛ̃ nɑ nɛɛ, i de i n sɑ̃ɑ nuku tiɑɡibu bɛɛn mɛro bisi be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑrobu kɑ wɔnwɔndobu sɔɔ.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Bɛɛn Heberusi ɡoo, tɔn durɔ ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ù n tii bɛɛ dɔre, u koo bɛɛ sɔmburu kuɑwɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ. Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse i ko i nùn kɑrɑwɑ u doonɑ.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Ì n nùn kɑrɑmɔ, i ku de u doonɑ nɔm dirɑ.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 I ko i nùn kɛ̃ru wɛ̃wɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu sɔɔ kɑ bɛɛn ɑlikɑmɑ sɔɔ kɑ tɑm sɔɔ, kpuro sɔɔ ɡesi ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ domɑru kuɑ.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 I yɑɑyo mɑ i rɑɑ yoru di Eɡibitiɔ, mɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ yɑkiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ woodɑ yeni wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Bɛɛn yoo ɡoo ù n nɛɛ, u ǹ yɑriɔ bɛɛn min di yèn sɔ̃ u bɛɛ kɑ bɛɛn yɛnuɡibu kĩ, u mɑɑ dobu nɔɔmɔ bɛɛn mi,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 sɑɑ ye sɔɔ, u koo ɡɑmbo ɡbɑlliwɑ kpɑ i sɔkurɑ suɑ i kɑ win swɑɑ yɑbɑ kpɑ u ko bɛɛn yoo sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Nɡe mɛyɑ i ko i mɑɑ yoo tɔn kurɔn tii kuɑ.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 I ku rɑ de n bɛɛ sɛ̃sie i kɑ yoo kɑrɑ u doonɑ bɛɛn min di yèn sɔ̃ sɔmbu te u bɛɛ kuɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɔɔ tɑ bɛɛ sɔm kowo wi i kɔsiɑmɔn ɑren nɔn yiru wɛ̃, kpɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni u bɛɛ domɑru kuɑ ye i mɔ̀ kpuro sɔɔ.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 I ko i bɛɛn nɛɛ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn bonun bii ɡbiikii dwɑnu Gusunɔ bɛsɛn Yinni yiiyewɑ. I ku rɑ kɑ bɛɛn nɛɛn bii ɡbiikinu sɔmburu ko, i ku rɑ mɑɑ bɛɛn yɑ̃ɑnun bii ɡbiikinun sɑnsu bɔɔri.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 I ko i n dɑ nin yɑɑ temwɑ bɛɛ kɑ bɛɛn yɛnuɡibu wɔ̃ɔ bɑɑɡere Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ te u ɡɔsɑ.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Yɑɑ sɑbe nin ɡɑru tɑ̀ n nɑɑsu bɑrɔ ǹ kun mɛ tɑ̀ n wɔ̃ko sɑ̃ɑ ǹ kun mɛ tɑ̀ n ɑlebu ɡɑɑ mɔ, i ku rɑ kɑ tu Gusunɔ bɛɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 I ko i ten yɑɑ temwɑ yɛnuɔ. Wi u dɛɛre kɑ wi u ǹ dɛɛre, be kpurowɑ bɑ koo ye tem nɡe mɛ bɑ rɑ nɛmu kɑ ɡinɑ tem.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Adɑmɑ i ku rɑ yen yɛm di. I ko i mu yɑriwɑ temɔ nɡe nim.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.