Deuteronômio 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I ko i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ mi. I ku rɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu sosi, i ku rɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu kɑwɑ be sɔɔ.
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 Bɛɛn suunu sɔɔ, Gusunɔn sɔmɔ ɡoo ǹ kun mɛ yɑm wɑo ɡoo ù n bɛɛ mɑɑmɑɑkin ɡɑri sɔ̃ɔwɑ,
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 mɑ ye yɛ̃ro u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ mi, yɑ koorɑ, mɑ u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i dɑ i bũnu sɑ̃ ni i ǹ dɑɑ yɛ̃,
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 i ku rɑ win ɡɑri nɔ. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinniwɑ u bɛɛn lɑɑkɑri mɛɛrimɔ u kɑ wɑ ì n nùn kĩn nɑ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kpuro.
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Gusunɔ bɛsɛn Yinni turowɑ i ko i kɑsu kpɑ i nùn nɑsiɑ. I win woodɑbɑ nɔni dokeo, i nùn mɛm nɔɔwɑ, kpɑ i nùn sɑ̃ kpɑ i n kɑ nùn mɑninɛ.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 I ko sɔmɔ wi, ǹ kun mɛ yɑm wɑo wi ɡowɑ wi u bɛɛ bɔriɑmɔ i kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni deri wi u sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di mi sɑ yoru di. I ko yɛ̃ro ɡowɑ yèn sɔ̃ u kĩ u bɛɛ ɡɛrɑsiɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin swɑɑn di, ye u sun sɔ̃ɔwɑ su swĩi. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ kɔ̃sɑ kpeerɑsiɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 — ausente —
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 — ausente —
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 I ku rɑ yɛ̃ro swɑɑ dɑki i win ɡɑri ɡem mwɑ. I ku rɑ mɑɑ win wɔnwɔndu ko i sere nùn biru wukiri.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Adɑmɑ i ko i nùn ɡowɑ. Wunɛ wi u kɔkurɑ, wunɑ kɑɑ ɡbi ɑ nùn kpenu kɑsukum tore ɑ kɑ ɡo, tɔn be bɑ tie bu sere nun swĩi.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 I ko i nùn kpenu kɑsuku i ɡowɑ yèn sɔ̃ u kɑsu u bɛɛ ɡɛrɑsiɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin swɑɑn di wi u sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di mi sɑ yoru di.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Mɛyɑ n ko n sɑ̃ɑ kpɑ bɛɛ Isirelibɑ kpuro i nɔ, kpɑ i bɛrum soorɑ i ku mɑɑ kɑ kɔ̃sɑ yen bweseru ko bɛɛn suunu sɔɔ.
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 — ausente —
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 — ausente —
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 i ko i ɡɑri yin kɑso kowɑ i yi wɛ̃ɛri kpɑ i yi bikikiɑ kɑ lɑɑkɑri i wɑ bɑ̀ n kɔ̃sɑ ye kuɑn nɑ kɑ ɡem.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Bɑ̀ n ye kuɑn nɑ, sɑɑ yerɑ i ko wuu ɡen tɔmbu kpuro ɡo kɑ ben yɑɑ sɑbenu kpɑ i wuu ɡen tii kpeerɑsiɑ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡe sɔɔ.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 I ko i wuu ɡen ɑrumɑni kpuro mɛnnɑwɑ ɡen yɑɑrɑɔ mi bɑ rɑ mɛnnɛ, kpɑ i wuu ɡe kɑ ɑrumɑni ye kpuro dɔ̃ɔ mɛni muku muku. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru te i Gusunɔ bɛɛn Yinni kuɑ. Wuu ɡe, ɡɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Bɑ ǹ mɑɑ su seeyɑmɔ.
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 — ausente —
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.