Deuteronômio 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woodɑbɑ kɑ yiirebu wee ye i ko i mɛm nɔɔwɑ i kɑ sɔmburu ko bɛɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
1 Moisés disse ao povo: — São estas as
2 I ko i bwese ni i ko i ɡirɑ min bũnun sɑ̃ɑ yenu kpuro kɔsukuwɑ mɑm mɑm ɡuunɔ kɑ ɡunɡunɔ kɑ dɑ̃ɑ kubenɔ.
2 Depois de expulsarem os povos daquela terra, arrasem completamente todos os lugares onde eles adoram os seus deuses, tanto nas montanhas como nas colinas e debaixo das árvores que dão sombra.
3 I ko i ben yɑ̃ku yenu suririwɑ, kpɑ i ben bũu turɑnu kɔsuku. I ko i ben bwɑ̃ɑrokunu bɔɔkuwɑ i dɔ̃ɔ mɛni kpɑ bu ku mɑɑ nin yĩsinu yɑɑyɑ yɑm mi kpuro sɔɔ.
3 Derrubem os altares, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens, para que ninguém lembre mais dos deuses daqueles povos.
4 I ku bwese tuku nin komɑnu sɑɑri ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɑ̃ɑmɔ.
4 — Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses.
5 Yɑm mi u koo ɡɔsi u win wɑ̃ɑ yeru ko, miyɑ bɛɛ kpuro i ko i dɑ i nùn sɑ̃ kpɑ u bɛɛ win tii sɔ̃ɔsi mi.
5 No território de uma das tribos , o Senhor Deus escolherá o lugar onde vai morar e onde o povo vai adorá-lo. Vocês irão lá
6 Miyɑ i ko i n dɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu de kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ bɛɛn ye i mɔ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu kɑ kɛ̃nu kɑ mɑɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ kɑ sere mɑɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu.
6 e ali oferecerão em sacrifício os animais que são queimados no altar e também apresentarão outros sacrifícios. Para esse lugar trarão a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições, as ofertas prometidas, as ofertas feitas por vontade própria e as primeiras crias das vacas e das ovelhas.
7 Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yeru miyɑ i ko i yɑ̃ku diirɑnun sukum di sɑnnu bɛɛ kɑ bɛɛn yɛnuɡibu kpɑ i n nuku dobu yibɑ yèn sɔ̃ u bɛɛ domɑru kuɑ ye i kuɑ kpuro sɔɔ.
7 Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comerão da carne dos sacrifícios e ficarão alegres porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
8 Sɑɑ ye, i ǹ ko i mɑɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ nɡe mɛ sɑ mɔ̀ mini ɡisɔ mi bɑɑwure u mɔ̀ ye u kĩ.
8 — Até agora cada um tem feito tudo como quer; mas, quando chegarem lá, não vai ser assim.
9 Geemɑ, i ǹ ɡinɑ turɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ kpɑ i n kɑ wɑ̃ɑru dimɔ bɔri yɛndu sɔɔ.
9 Vocês ainda não entraram na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando, a terra onde vão viver em paz.
10 Adɑmɑ i ko i Yuudɛni tɔburɑ kpɑ i sinɑ tem mɛ sɔɔ mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ mi. U koo bɛɛ wɛ̃rɑbu wɛ̃ sɑnɑm mɛ u koo bɛɛ wɔrɑ bɛɛn yibɛrɛbɑ kpuron nɔmɑn di be bɑ bɛɛ sikerenɛ kpɑ i sinɑ mi kɑ bɔri yɛndu.
10 Quando atravessarem o rio Jordão e começarem a morar na terra que o Senhor vai dar a vocês, ele os protegerá de todos os inimigos, e vocês viverão em paz.
11 Miyɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo win wɑ̃ɑ yeru ɡɔsi mi u koo bɛɛ win tii sɔ̃ɔsi. Miyɑ i ko i n dɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu de kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ bɛɛn ye i mɔ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu kɑ kɛ̃nu kɑ sere mɑɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
11 Então o nosso Deus escolherá o lugar onde ele será adorado, e para lá vocês levarão tudo o que estou ordenando, isto é, os animais que são queimados no altar e os outros sacrifícios, a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições e todas as outras ofertas prometidas a Deus.
12 Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yeru miyɑ i ko i nuku dobu ko bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefi be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ yèn sɔ̃ bɑ ǹ ben tiin tem mɔ.
12 Na presença do Senhor , nosso Deus, todos se alegrarão: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos vão receber.
13 I n tii sɛ kpɑ i ku rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko yɑ̃ku turɑnu kpuron mi, ni i ko i wɑ.
13 — Portanto, não ofereçam sacrifícios em qualquer lugar que quiserem,
14 Adɑmɑ i ko i nu kowɑ yɑm mi Yinni Gusunɔ u koo ɡɔsi bɛɛn bwese kɛri tiɑn temɔ kpɑ i ko mi kpuro ye nɑ bɛɛ yiiremɔ.
14 mas somente no lugar que o Senhor Deus escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão sacrifícios e farão todas as outras coisas que tenho ordenado.
15 Arumɑni ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ, mi i wɑ̃ɑ, i ko i kpĩ i yɑɑ ɡo i tem sɑɑ ye i kĩ. Be bɑ dɛɛre kɑ be bɑ kun dɛɛre, be kpuro bɑ koo kpĩ bu ye tem nɡe mɛ bɑ rɑ nɛmu kɑ ɡinɑ tem.
15 Porém, quando vocês quiserem comer carne, poderão comer os seus animais em qualquer lugar onde vocês estiverem morando. Vocês poderão comer tantos animais quantos o Senhor , nosso Deus, lhes der. Todos vocês, quer estejam puros ou impuros , poderão comê-los, como comeriam carne de gazela ou de veado .
16 Yen yɛm tɔnɑwɑ i ǹ dimɔ. I ko i mu yɑriwɑ temɔ nɡe nim.
16 Mas não comam o sangue dos animais; o sangue deve ser despejado no chão, como se fosse água.
17 I ku rɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ di bɛɛn yɛnuɔ, ye i wunɑ ɑlikɑmɑ sɔɔ kɑ dɑ̃ɑ binu sɔɔ ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko. I ku mɑɑ bɛɛn nɛɛ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn bonun bii ɡbiikinu di bɛɛn yɛnusɔ kɑ kɛ̃nu kɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ kɑ sere mɑɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu.
17 — Os sacrifícios oferecidos a Deus não podem ser comidos nos lugares onde vocês vão morar. A décima parte dos cereais, do vinho e do azeite; as primeiras crias das vacas e das ovelhas; as ofertas prometidas; as ofertas feitas por vontade própria e qualquer outra oferta
18 Adɑmɑ i ko i ye diwɑ sɑ̃ɑ yerɔ te Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefi be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Miyɑ i ko i nuku dobu ko ɑrumɑni ye i ko i n mɔn sɔ̃.
18 todos esses sacrifícios e ofertas vocês poderão comer somente no lugar que o Senhor , nosso Deus, escolher. Ali na presença de Deus todos comerão da carne dos sacrifícios: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. E todos se alegrarão porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
19 I n tii sɛ sɑɑ kpuro ye i ko i n wɑ̃ɑ bɛɛn tem mɛ sɔɔ kpɑ i ku rɑ Lefibɑ biru kisi.
19 Lembrem de cuidar dos levitas durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛn tem yɑsiɑsiɑ nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, sɑɑ ye, yɑɑ yɑ̀ n bɛɛ binɛ mɔ̀, i ko i kpĩ i ye tem nɡe mɛ i kĩ.
20 — O Senhor , nosso Deus, cumprirá a sua promessa e aumentará o território de vocês. Então poderão comer carne sempre que quiserem.
21 Sɑ̃ɑ yee te Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ tɑ̀ n kɑ bɛɛ tomɑ, i ko i kpĩ i yɑɑ sɑbenu wunɑ bɛɛn nɑɑ ɡɔ̃ɔ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ kɑ bɛɛn boo ɡɔ̃ɔ sɔɔn di nɡe mɛ nɑ bɛɛ yiire, kpɑ i ye ɡo i tem bɛɛn yɛnusɔ nɡe mɛ i kĩ.
21 E, se estiverem longe do lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado, vocês poderão fazer o que eu ordenei: ali onde estiverem morando, poderão matar vacas e ovelhas que Deus lhes tiver dado e comer carne à vontade.
22 Wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre, bɛɛ kpurowɑ i ko i ye tem nɡe mɛ bɑ rɑ nɛmu kɑ ɡinɑ tem.
22 Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
23 Adɑmɑ i tii nɛnuɔ kpɑ i ku rɑ yɑɑ yen yɛm di domi yɛm mɛyɑ mu sɑ̃ɑ yen wɑ̃ɑru. N ǹ mɑɑ weenɛ i yɑɑ ye mɛnnɑ i di kɑ yen wɑ̃ɑru sɑnnu.
23 Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida.
24 I ko i mu yɑriwɑ temɔ nɡe nim.
24 Não comam sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
25 Ì n kuɑ mɛ, i ko i bɔri yɛndu wɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru domi i kuɑ ye yɑ koo Yinni Gusunɔ wɛ̃re.
25 Obedeçam a essa lei e façam o que o Senhor Deus acha certo, e assim vocês e os seus descendentes serão felizes.
26 Adɑmɑ ye i Yinni Gusunɔ yiiyɑ kɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ, i ko kɑ ye kpuro dɑwɑ win sɑ̃ɑ yerɔ te u ɡɔsɑ.
26 As coisas dedicadas ao Senhor Deus e as ofertas prometidas devem ser levadas para o lugar que ele escolher,
27 Ì n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀, yɑɑ kɑ yen yɛm sɑnnɑ i ko i mɛnnɑ i yi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin yɑ̃ku yeru wɔllɔ. Ì n mɑɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu mɔ̀, i ko i yen yɛm yɑriwɑ yɑ̃ku yeru wɔllɔ kpɑ i yen yɑɑ tem.
27 e ali no altar do Senhor devem ser oferecidos os animais que são completamente queimados. E ofereçam também em sacrifício os outros animais; despejem o sangue em cima do altar e comam a carne.
28 I sɔ̃ɔsi ni kpuro swɑɑ dɑkio, i nu mɛm nɔɔwɑ ni nɑ bɛɛ wɛ̃ mi, kpɑ i wɑ i n bɔri yɛndu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru, kpɑ i n mɔ̀ ye yɑ wɑ̃ yɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni doremɔ.
28 Obedeçam fielmente a todas essas leis que eu estou dando a vocês e façam tudo o que o Senhor , nosso Deus, acha bom e certo; assim vocês e os seus descendentes serão felizes para sempre.
29 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bwese ni kpeerɑsiɑ ni i ko i ɡirɑ mi. Sɑnɑm mɛ i nu ɡirɑ i sinɑ nin temɔ,
29 Moisés continuou, dizendo: — O
30 i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ de nu bɛɛ yinɑ mwɑ i nin kookoosu sɑɑri. I ku rɑ kɑsu i ɡiɑ nɡe mɛ nu rɑ kɑ nin bũnu sɑ̃, kpɑ i ɡere i nɛɛ, i ko i kowɑ nɡe mɛ.
30 Portanto, quando estiverem morando lá, não imitem aquela gente. Não sigam a religião deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria um pecado mortal.
31 I ku rɑ bu sɑɑri ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɑ̃ɑmɔ, domi bɑ̀ n sɑ̃ɑru mɔ̀, ɡɑ̃ɑ disiɡinɑ bɑ rɑ n mɔ̀ ni Gusunɔ u tusɑ. Bɑ rɑ mɑm ben bũnu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuewɑ kɑ ben bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu.
31 Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses, pois ele odeia e detesta tudo o que esses povos fazem nas suas reuniões religiosas. Eles até chegam a oferecer a esses deuses os filhos e as filhas para serem queimados em sacrifício no altar.
32 — ausente —
32 — Obedeçam a todas as leis que eu estou dando a vocês, sem acrescentar nem tirar nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.