Deuteronômio 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Woodɑbɑ kɑ yiirebu wee ye i ko i mɛm nɔɔwɑ i kɑ sɔmburu ko bɛɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 I ko i bwese ni i ko i ɡirɑ min bũnun sɑ̃ɑ yenu kpuro kɔsukuwɑ mɑm mɑm ɡuunɔ kɑ ɡunɡunɔ kɑ dɑ̃ɑ kubenɔ.
2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 I ko i ben yɑ̃ku yenu suririwɑ, kpɑ i ben bũu turɑnu kɔsuku. I ko i ben bwɑ̃ɑrokunu bɔɔkuwɑ i dɔ̃ɔ mɛni kpɑ bu ku mɑɑ nin yĩsinu yɑɑyɑ yɑm mi kpuro sɔɔ.
3 e derribareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 I ku bwese tuku nin komɑnu sɑɑri ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɑ̃ɑmɔ.
4 Assim não fareis para com o Senhor , vosso Deus,
5 Yɑm mi u koo ɡɔsi u win wɑ̃ɑ yeru ko, miyɑ bɛɛ kpuro i ko i dɑ i nùn sɑ̃ kpɑ u bɛɛ win tii sɔ̃ɔsi mi.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e ali vireis.
6 Miyɑ i ko i n dɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu de kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ bɛɛn ye i mɔ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu kɑ kɛ̃nu kɑ mɑɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ kɑ sere mɑɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yeru miyɑ i ko i yɑ̃ku diirɑnun sukum di sɑnnu bɛɛ kɑ bɛɛn yɛnuɡibu kpɑ i n nuku dobu yibɑ yèn sɔ̃ u bɛɛ domɑru kuɑ ye i kuɑ kpuro sɔɔ.
7 E ali comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor , vosso Deus.
8 Sɑɑ ye, i ǹ ko i mɑɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ nɡe mɛ sɑ mɔ̀ mini ɡisɔ mi bɑɑwure u mɔ̀ ye u kĩ.
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Geemɑ, i ǹ ɡinɑ turɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ kpɑ i n kɑ wɑ̃ɑru dimɔ bɔri yɛndu sɔɔ.
9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Adɑmɑ i ko i Yuudɛni tɔburɑ kpɑ i sinɑ tem mɛ sɔɔ mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ mi. U koo bɛɛ wɛ̃rɑbu wɛ̃ sɑnɑm mɛ u koo bɛɛ wɔrɑ bɛɛn yibɛrɛbɑ kpuron nɔmɑn di be bɑ bɛɛ sikerenɛ kpɑ i sinɑ mi kɑ bɔri yɛndu.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Miyɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo win wɑ̃ɑ yeru ɡɔsi mi u koo bɛɛ win tii sɔ̃ɔsi. Miyɑ i ko i n dɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu de kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ bɛɛn ye i mɔ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu kɑ kɛ̃nu kɑ sere mɑɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor .
12 Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yeru miyɑ i ko i nuku dobu ko bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefi be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ yèn sɔ̃ bɑ ǹ ben tiin tem mɔ.
12 E vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e vossos servos, e vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem ele parte nem herança.
13 I n tii sɛ kpɑ i ku rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko yɑ̃ku turɑnu kpuron mi, ni i ko i wɑ.
13 Guarda-te que não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Adɑmɑ i ko i nu kowɑ yɑm mi Yinni Gusunɔ u koo ɡɔsi bɛɛn bwese kɛri tiɑn temɔ kpɑ i ko mi kpuro ye nɑ bɛɛ yiiremɔ.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Arumɑni ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ, mi i wɑ̃ɑ, i ko i kpĩ i yɑɑ ɡo i tem sɑɑ ye i kĩ. Be bɑ dɛɛre kɑ be bɑ kun dɛɛre, be kpuro bɑ koo kpĩ bu ye tem nɡe mɛ bɑ rɑ nɛmu kɑ ɡinɑ tem.
15 Porém, conforme todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor , teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerão, como do corço e do veado.
16 Yen yɛm tɔnɑwɑ i ǹ dimɔ. I ko i mu yɑriwɑ temɔ nɡe nim.
16 Tão somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 I ku rɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ di bɛɛn yɛnuɔ, ye i wunɑ ɑlikɑmɑ sɔɔ kɑ dɑ̃ɑ binu sɔɔ ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko. I ku mɑɑ bɛɛn nɛɛ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bɛɛn bonun bii ɡbiikinu di bɛɛn yɛnusɔ kɑ kɛ̃nu kɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ kɑ sere mɑɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinu.
17 Nas tuas portas, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Adɑmɑ i ko i ye diwɑ sɑ̃ɑ yerɔ te Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefi be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Miyɑ i ko i nuku dobu ko ɑrumɑni ye i ko i n mɔn sɔ̃.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 I n tii sɛ sɑɑ kpuro ye i ko i n wɑ̃ɑ bɛɛn tem mɛ sɔɔ kpɑ i ku rɑ Lefibɑ biru kisi.
19 Guarda-te que não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛn tem yɑsiɑsiɑ nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, sɑɑ ye, yɑɑ yɑ̀ n bɛɛ binɛ mɔ̀, i ko i kpĩ i ye tem nɡe mɛ i kĩ.
20 Quando o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne, porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme todo desejo da tua alma, comerás carne.
21 Sɑ̃ɑ yee te Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ tɑ̀ n kɑ bɛɛ tomɑ, i ko i kpĩ i yɑɑ sɑbenu wunɑ bɛɛn nɑɑ ɡɔ̃ɔ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ kɑ bɛɛn boo ɡɔ̃ɔ sɔɔn di nɡe mɛ nɑ bɛɛ yiire, kpɑ i ye ɡo i tem bɛɛn yɛnusɔ nɡe mɛ i kĩ.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, então, degolarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo o desejo da tua alma.
22 Wi u dɛɛre kɑ wi u kun dɛɛre, bɛɛ kpurowɑ i ko i ye tem nɡe mɛ bɑ rɑ nɛmu kɑ ɡinɑ tem.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 Adɑmɑ i tii nɛnuɔ kpɑ i ku rɑ yɑɑ yen yɛm di domi yɛm mɛyɑ mu sɑ̃ɑ yen wɑ̃ɑru. N ǹ mɑɑ weenɛ i yɑɑ ye mɛnnɑ i di kɑ yen wɑ̃ɑru sɑnnu.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 I ko i mu yɑriwɑ temɔ nɡe nim.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Ì n kuɑ mɛ, i ko i bɔri yɛndu wɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru domi i kuɑ ye yɑ koo Yinni Gusunɔ wɛ̃re.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor .
26 Adɑmɑ ye i Yinni Gusunɔ yiiyɑ kɑ kɛ̃ɛ ni i kuɑ i kɑ bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ, i ko kɑ ye kpuro dɑwɑ win sɑ̃ɑ yerɔ te u ɡɔsɑ.
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres e os teus votos tomarás e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Ì n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀, yɑɑ kɑ yen yɛm sɑnnɑ i ko i mɛnnɑ i yi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin yɑ̃ku yeru wɔllɔ. Ì n mɑɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu mɔ̀, i ko i yen yɛm yɑriwɑ yɑ̃ku yeru wɔllɔ kpɑ i yen yɑɑ tem.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 I sɔ̃ɔsi ni kpuro swɑɑ dɑkio, i nu mɛm nɔɔwɑ ni nɑ bɛɛ wɛ̃ mi, kpɑ i wɑ i n bɔri yɛndu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru, kpɑ i n mɔ̀ ye yɑ wɑ̃ yɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni doremɔ.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bwese ni kpeerɑsiɑ ni i ko i ɡirɑ mi. Sɑnɑm mɛ i nu ɡirɑ i sinɑ nin temɔ,
29 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ de nu bɛɛ yinɑ mwɑ i nin kookoosu sɑɑri. I ku rɑ kɑsu i ɡiɑ nɡe mɛ nu rɑ kɑ nin bũnu sɑ̃, kpɑ i ɡere i nɛɛ, i ko i kowɑ nɡe mɛ.
30 guarda-te que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 I ku rɑ bu sɑɑri ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɑ̃ɑmɔ, domi bɑ̀ n sɑ̃ɑru mɔ̀, ɡɑ̃ɑ disiɡinɑ bɑ rɑ n mɔ̀ ni Gusunɔ u tusɑ. Bɑ rɑ mɑm ben bũnu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuewɑ kɑ ben bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu.
31 Assim não farás ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele aborrece fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 — ausente —
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.