Deuteronômio 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 I Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɔ kpɑ i win yiirebu kɑ win sɔ̃ɔsinu kɑ win ɡere kɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ bɑɑdommɑ.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Tɛ̃, nɑ ǹ kɑ bɛɛn bibu ɡɑri mɔ̀, be, be bɑ ǹ wɑ, bɑ ǹ mɑɑ yɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u win dɑm sɔ̃ɔsisinɑ. Adɑmɑ bɛɛn tiiwɑ nɑ kɑ ɡɑri mɔ̀, bɛɛ be i win kpɑ̃ɑru kɑ win dɑm bɑkɑm seedɑ kuɑ
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 kɑ sere mɑɑ mɑɑmɑɑki nɑnumɡiɑ ye u kuɑ u kɑ Eɡibitin sunɔ kɑ win temɡibu kpuro sɛɛyɑsiɑ.
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 I yɛ̃ ye u ben tɑbu kowobu kɑ ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛbɑ kuɑ. U derɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡɑ bu di sɑnɑm mɛ bɑ sun nɑɑ ɡire mɑ u bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Mɑ u sun kɔ̃su ɡbɑburɔ sere sɑ kɑ tunumɑ mini.
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 U derɑ tem mu nɔɔ wukiɑ mu Dɑtɑni kɑ Abirɑmu, Eliɑbun bibu, Rubɛnin bweseru sɔɔ mwɛ kɑ ben yɛnuɡibu kɑ ben kuu bekuruɡinu kɑ be bɑ kɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑ kpuro sɑnnu bɛsɛ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Bɛsɛn nɔni yi ɡɑ̃ɑ bɑkɑ ni kpuro wɑ ni Yinni Gusunɔ u kuɑ.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Yen sɔ̃, i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɔ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ kpɑ i dɑm wɑ i kɑ tem mɛ mwɑ mɛ̀ sɔɔ i ko i du mi,
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ̀n nɔɔ mwɛɛru Yinni Gusunɔ u kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bɛsɛn bɑɑbɑbɑ kɑ ben bibun bweseru wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ tim kɑ bom mu yibɑ.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Tem mɛ i ko i mwɑ mi, mu ǹ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitin tem mìn di i yɑrimɑ, mi ì n dĩɑnu duurɑ i kpɑ, i rɑ nu nim yɛ̃ke nɡe kɑrɑ mi bɑ kpee duurɑ.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Tem mɛni, mu sɑ̃ɑwɑ tem ɡuunuɡim kɑ wɔwiɡim mɛ̀ sɔɔ ɡurɑ yɑ rɑ nɛ.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u rɑ tem mɛ nɔɔriwɑ kpɑ u mu kɔ̃su sɑɑ wɔ̃ɔn torubun di sere ɡen kpeerɔ.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Ì n woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, mɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kĩɑ mɑ i nùn sɑ̃ɑmɔ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kpuro,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 u koo de ɡurɑ yu nɛ yen sɑɑ sɔɔ bɛɛn tem sɔɔ kpɑ ɑlikɑmɑ yu koorɑ i wɑ i ɡɛ̃ kpɑ i mɑɑ dɑ̃ɑ binu sɔri ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 U koo mɑɑ de yɑkɑsu su kpi bɛɛn yɑɑ sɑbenun sɔ̃. I ko i mɑɑ deburu wɑ.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Yen sɔ̃, i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ ɡɛrɑ swɑɑ ɡeɑn di i dɑ i bũnu yiirɑ i nu sɑ̃.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Domi yɑ koo de Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ mɔru ko, kpɑ u wɔllu kɛnɛ ɡurɑ yu yɔ̃rɑ yu ku mɑɑ nɛ, kpɑ tem mu ku mɑɑ dĩɑnu ko kpɑ i ɡbi mii mii tem ɡem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Gɑri yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, i de yi n wɑ̃ɑ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ kɑ bɛɛn nɔɔwɔ. I de yi n ɡbinisi bɛɛn ɡɑ̃senɔ kɑ bɛɛn sirinɔ kpɑ i n kɑ yi yɑɑye.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 I ko i yi bɛɛn bibu keu kowɑ kpɑ i n dɑ bu yin ɡɑri sɔ̃ yɛnusɔ kɑ swɑɑɔ ì n wuu dɔɔ kɑ sɑnɑm mɛ i ko i kpunɑ kɑ sɑnɑm mɛ i seewɑ.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 I yi yoruo bɛɛn diɑn ɡɑmbobɑn kɑdiribɑ sɔɔ kɑ wuu duu yerun kɔnnɔsɔ.
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 Ì n kuɑ mɛ, nɡe mɛ̀n nɔɔ wɔllu kɑ tem mu wɑ̃ɑ, nɡe mɛn nɔrɑ Yinni Gusunɔ u koo de bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bu wɛ̃.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Ì n woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ mi, mɑ i kɑ be sɔmburu kuɑ i Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɑ, mɑ i sĩɑ win swɛɛ kpuro sɔɔ, mɑ i kɑ nùn mɑninɛ mɑm mɑm,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo bɛɛ bwese ni kpuro ɡirɑ ni nu bɛɛ dɑm kɑ dɑbiru kere mi, kpɑ i nin tem mwɑ.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Mi i nɑɑsu sɔndi kpuro mu koo kowɑ bɛɛɡim. Bɛɛn tem mɛn nɔɔ burɑ yerɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ tem sɑɑrɑn di sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ n kɑ dɑ Libɑnin ɡuunɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ, sɑɑ mɑɑ dɑɑ bɑkɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin di sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, n kɑ ɡirɑri nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Goo kun kpɛ̃ u yɔ̃rɑ bɛɛn wuswɑɑɔ u bɛɛ mɑ. Yɑm kpuro mi i ko dɑ tem mɛ sɔɔ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de min tɔmbu bu bɛrum soorɑ kpɑ bɑ n nɑnde bɛɛn sɔ̃ nɡe mɛ u bɛɛ yen nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 I swɑɑ dɑkio i nɔ. Domɑru kɑ bɔ̃ri wee. I ɡɔsio ye i kĩ ɡisɔ.
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 Ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, i ko i domɑru wɑ.
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Adɑmɑ ì n yinɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, mɑ i ɡɛrɑ win swɑɑn di ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔsimɔ ɡisɔ, mɑ i dɑ i bũnu sɑ̃wɑ ni i ǹ dɑɑ yɛ̃, i ko i bɔ̃ri wɑ.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de i du tem mɛ i ko i mwɑ sɔɔ, ɡuu te bɑ mɔ̀ Gɑrisimun wɔllɔwɑ i ko i domɑrun ɡɑri kpɑrɑ kpɑ i mɑɑ bɔ̃rin ɡɑri kpɑrɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin wɔllɔ.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Guu ni, nu wɑ̃ɑwɑ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ, swɑɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn biruɔ, Kɑnɑnibɑn temɔ, be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, Giliɡɑlin deedeeru, Mɔren dɑ̃ɑ sɔ̃ɔn bɔkuɔ.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 I ko i Yuudɛni tɔburɑ i dɑ i tem mɛ mwɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ. Mu koo ko bɛɛɡim kpɑ i sinɑ mi,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 kpɑ i woodɑbɑ kɑ yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.