Deuteronômio 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɔ kpɑ i win yiirebu kɑ win sɔ̃ɔsinu kɑ win ɡere kɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ bɑɑdommɑ.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Tɛ̃, nɑ ǹ kɑ bɛɛn bibu ɡɑri mɔ̀, be, be bɑ ǹ wɑ, bɑ ǹ mɑɑ yɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u win dɑm sɔ̃ɔsisinɑ. Adɑmɑ bɛɛn tiiwɑ nɑ kɑ ɡɑri mɔ̀, bɛɛ be i win kpɑ̃ɑru kɑ win dɑm bɑkɑm seedɑ kuɑ
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 kɑ sere mɑɑ mɑɑmɑɑki nɑnumɡiɑ ye u kuɑ u kɑ Eɡibitin sunɔ kɑ win temɡibu kpuro sɛɛyɑsiɑ.
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 I yɛ̃ ye u ben tɑbu kowobu kɑ ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛbɑ kuɑ. U derɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡɑ bu di sɑnɑm mɛ bɑ sun nɑɑ ɡire mɑ u bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 Mɑ u sun kɔ̃su ɡbɑburɔ sere sɑ kɑ tunumɑ mini.
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 U derɑ tem mu nɔɔ wukiɑ mu Dɑtɑni kɑ Abirɑmu, Eliɑbun bibu, Rubɛnin bweseru sɔɔ mwɛ kɑ ben yɛnuɡibu kɑ ben kuu bekuruɡinu kɑ be bɑ kɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑ kpuro sɑnnu bɛsɛ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 Bɛsɛn nɔni yi ɡɑ̃ɑ bɑkɑ ni kpuro wɑ ni Yinni Gusunɔ u kuɑ.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Yen sɔ̃, i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɔ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ kpɑ i dɑm wɑ i kɑ tem mɛ mwɑ mɛ̀ sɔɔ i ko i du mi,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ̀n nɔɔ mwɛɛru Yinni Gusunɔ u kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bɛsɛn bɑɑbɑbɑ kɑ ben bibun bweseru wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ tim kɑ bom mu yibɑ.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Tem mɛ i ko i mwɑ mi, mu ǹ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitin tem mìn di i yɑrimɑ, mi ì n dĩɑnu duurɑ i kpɑ, i rɑ nu nim yɛ̃ke nɡe kɑrɑ mi bɑ kpee duurɑ.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 Tem mɛni, mu sɑ̃ɑwɑ tem ɡuunuɡim kɑ wɔwiɡim mɛ̀ sɔɔ ɡurɑ yɑ rɑ nɛ.
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u rɑ tem mɛ nɔɔriwɑ kpɑ u mu kɔ̃su sɑɑ wɔ̃ɔn torubun di sere ɡen kpeerɔ.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Ì n woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, mɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kĩɑ mɑ i nùn sɑ̃ɑmɔ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kpuro,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 u koo de ɡurɑ yu nɛ yen sɑɑ sɔɔ bɛɛn tem sɔɔ kpɑ ɑlikɑmɑ yu koorɑ i wɑ i ɡɛ̃ kpɑ i mɑɑ dɑ̃ɑ binu sɔri ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 U koo mɑɑ de yɑkɑsu su kpi bɛɛn yɑɑ sɑbenun sɔ̃. I ko i mɑɑ deburu wɑ.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Yen sɔ̃, i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ ɡɛrɑ swɑɑ ɡeɑn di i dɑ i bũnu yiirɑ i nu sɑ̃.
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Domi yɑ koo de Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ mɔru ko, kpɑ u wɔllu kɛnɛ ɡurɑ yu yɔ̃rɑ yu ku mɑɑ nɛ, kpɑ tem mu ku mɑɑ dĩɑnu ko kpɑ i ɡbi mii mii tem ɡem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Gɑri yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, i de yi n wɑ̃ɑ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ kɑ bɛɛn nɔɔwɔ. I de yi n ɡbinisi bɛɛn ɡɑ̃senɔ kɑ bɛɛn sirinɔ kpɑ i n kɑ yi yɑɑye.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 I ko i yi bɛɛn bibu keu kowɑ kpɑ i n dɑ bu yin ɡɑri sɔ̃ yɛnusɔ kɑ swɑɑɔ ì n wuu dɔɔ kɑ sɑnɑm mɛ i ko i kpunɑ kɑ sɑnɑm mɛ i seewɑ.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 I yi yoruo bɛɛn diɑn ɡɑmbobɑn kɑdiribɑ sɔɔ kɑ wuu duu yerun kɔnnɔsɔ.
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 Ì n kuɑ mɛ, nɡe mɛ̀n nɔɔ wɔllu kɑ tem mu wɑ̃ɑ, nɡe mɛn nɔrɑ Yinni Gusunɔ u koo de bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bu wɛ̃.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Ì n woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ mi, mɑ i kɑ be sɔmburu kuɑ i Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɑ, mɑ i sĩɑ win swɛɛ kpuro sɔɔ, mɑ i kɑ nùn mɑninɛ mɑm mɑm,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo bɛɛ bwese ni kpuro ɡirɑ ni nu bɛɛ dɑm kɑ dɑbiru kere mi, kpɑ i nin tem mwɑ.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Mi i nɑɑsu sɔndi kpuro mu koo kowɑ bɛɛɡim. Bɛɛn tem mɛn nɔɔ burɑ yerɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ tem sɑɑrɑn di sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ n kɑ dɑ Libɑnin ɡuunɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ, sɑɑ mɑɑ dɑɑ bɑkɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin di sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, n kɑ ɡirɑri nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Goo kun kpɛ̃ u yɔ̃rɑ bɛɛn wuswɑɑɔ u bɛɛ mɑ. Yɑm kpuro mi i ko dɑ tem mɛ sɔɔ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de min tɔmbu bu bɛrum soorɑ kpɑ bɑ n nɑnde bɛɛn sɔ̃ nɡe mɛ u bɛɛ yen nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 I swɑɑ dɑkio i nɔ. Domɑru kɑ bɔ̃ri wee. I ɡɔsio ye i kĩ ɡisɔ.
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 Ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, i ko i domɑru wɑ.
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 Adɑmɑ ì n yinɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, mɑ i ɡɛrɑ win swɑɑn di ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔsimɔ ɡisɔ, mɑ i dɑ i bũnu sɑ̃wɑ ni i ǹ dɑɑ yɛ̃, i ko i bɔ̃ri wɑ.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de i du tem mɛ i ko i mwɑ sɔɔ, ɡuu te bɑ mɔ̀ Gɑrisimun wɔllɔwɑ i ko i domɑrun ɡɑri kpɑrɑ kpɑ i mɑɑ bɔ̃rin ɡɑri kpɑrɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin wɔllɔ.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Guu ni, nu wɑ̃ɑwɑ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ, swɑɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn biruɔ, Kɑnɑnibɑn temɔ, be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, Giliɡɑlin deedeeru, Mɔren dɑ̃ɑ sɔ̃ɔn bɔkuɔ.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 I ko i Yuudɛni tɔburɑ i dɑ i tem mɛ mwɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ. Mu koo ko bɛɛɡim kpɑ i sinɑ mi,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 kpɑ i woodɑbɑ kɑ yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.