Deuteronômio 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 I Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɔ kpɑ i win yiirebu kɑ win sɔ̃ɔsinu kɑ win ɡere kɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ bɑɑdommɑ.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Tɛ̃, nɑ ǹ kɑ bɛɛn bibu ɡɑri mɔ̀, be, be bɑ ǹ wɑ, bɑ ǹ mɑɑ yɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u win dɑm sɔ̃ɔsisinɑ. Adɑmɑ bɛɛn tiiwɑ nɑ kɑ ɡɑri mɔ̀, bɛɛ be i win kpɑ̃ɑru kɑ win dɑm bɑkɑm seedɑ kuɑ
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 kɑ sere mɑɑ mɑɑmɑɑki nɑnumɡiɑ ye u kuɑ u kɑ Eɡibitin sunɔ kɑ win temɡibu kpuro sɛɛyɑsiɑ.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 I yɛ̃ ye u ben tɑbu kowobu kɑ ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛbɑ kuɑ. U derɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡɑ bu di sɑnɑm mɛ bɑ sun nɑɑ ɡire mɑ u bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 Mɑ u sun kɔ̃su ɡbɑburɔ sere sɑ kɑ tunumɑ mini.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 U derɑ tem mu nɔɔ wukiɑ mu Dɑtɑni kɑ Abirɑmu, Eliɑbun bibu, Rubɛnin bweseru sɔɔ mwɛ kɑ ben yɛnuɡibu kɑ ben kuu bekuruɡinu kɑ be bɑ kɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑ kpuro sɑnnu bɛsɛ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Bɛsɛn nɔni yi ɡɑ̃ɑ bɑkɑ ni kpuro wɑ ni Yinni Gusunɔ u kuɑ.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Yen sɔ̃, i woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɔ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ kpɑ i dɑm wɑ i kɑ tem mɛ mwɑ mɛ̀ sɔɔ i ko i du mi,
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 kpɑ bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ̀n nɔɔ mwɛɛru Yinni Gusunɔ u kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bɛsɛn bɑɑbɑbɑ kɑ ben bibun bweseru wɛ̃, mɛ̀ sɔɔ tim kɑ bom mu yibɑ.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Tem mɛ i ko i mwɑ mi, mu ǹ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitin tem mìn di i yɑrimɑ, mi ì n dĩɑnu duurɑ i kpɑ, i rɑ nu nim yɛ̃ke nɡe kɑrɑ mi bɑ kpee duurɑ.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Tem mɛni, mu sɑ̃ɑwɑ tem ɡuunuɡim kɑ wɔwiɡim mɛ̀ sɔɔ ɡurɑ yɑ rɑ nɛ.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u rɑ tem mɛ nɔɔriwɑ kpɑ u mu kɔ̃su sɑɑ wɔ̃ɔn torubun di sere ɡen kpeerɔ.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 Ì n woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, mɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kĩɑ mɑ i nùn sɑ̃ɑmɔ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kpuro,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 u koo de ɡurɑ yu nɛ yen sɑɑ sɔɔ bɛɛn tem sɔɔ kpɑ ɑlikɑmɑ yu koorɑ i wɑ i ɡɛ̃ kpɑ i mɑɑ dɑ̃ɑ binu sɔri ni bɑ rɑ kɑ tɑm ko kɑ ni bɑ rɑ kɑ ɡum ko.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 U koo mɑɑ de yɑkɑsu su kpi bɛɛn yɑɑ sɑbenun sɔ̃. I ko i mɑɑ deburu wɑ.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Yen sɔ̃, i n tii sɛ kpɑ i ku rɑ ɡɛrɑ swɑɑ ɡeɑn di i dɑ i bũnu yiirɑ i nu sɑ̃.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Domi yɑ koo de Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ mɔru ko, kpɑ u wɔllu kɛnɛ ɡurɑ yu yɔ̃rɑ yu ku mɑɑ nɛ, kpɑ tem mu ku mɑɑ dĩɑnu ko kpɑ i ɡbi mii mii tem ɡem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Gɑri yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, i de yi n wɑ̃ɑ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ kɑ bɛɛn nɔɔwɔ. I de yi n ɡbinisi bɛɛn ɡɑ̃senɔ kɑ bɛɛn sirinɔ kpɑ i n kɑ yi yɑɑye.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 I ko i yi bɛɛn bibu keu kowɑ kpɑ i n dɑ bu yin ɡɑri sɔ̃ yɛnusɔ kɑ swɑɑɔ ì n wuu dɔɔ kɑ sɑnɑm mɛ i ko i kpunɑ kɑ sɑnɑm mɛ i seewɑ.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 I yi yoruo bɛɛn diɑn ɡɑmbobɑn kɑdiribɑ sɔɔ kɑ wuu duu yerun kɔnnɔsɔ.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 Ì n kuɑ mɛ, nɡe mɛ̀n nɔɔ wɔllu kɑ tem mu wɑ̃ɑ, nɡe mɛn nɔrɑ Yinni Gusunɔ u koo de bɛɛn wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, u koo bu wɛ̃.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Ì n woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ mi, mɑ i kɑ be sɔmburu kuɑ i Gusunɔ bɛsɛn Yinni kĩɑ, mɑ i sĩɑ win swɛɛ kpuro sɔɔ, mɑ i kɑ nùn mɑninɛ mɑm mɑm,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo bɛɛ bwese ni kpuro ɡirɑ ni nu bɛɛ dɑm kɑ dɑbiru kere mi, kpɑ i nin tem mwɑ.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Mi i nɑɑsu sɔndi kpuro mu koo kowɑ bɛɛɡim. Bɛɛn tem mɛn nɔɔ burɑ yerɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ tem sɑɑrɑn di sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ n kɑ dɑ Libɑnin ɡuunɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ, sɑɑ mɑɑ dɑɑ bɑkɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin di sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, n kɑ ɡirɑri nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Goo kun kpɛ̃ u yɔ̃rɑ bɛɛn wuswɑɑɔ u bɛɛ mɑ. Yɑm kpuro mi i ko dɑ tem mɛ sɔɔ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de min tɔmbu bu bɛrum soorɑ kpɑ bɑ n nɑnde bɛɛn sɔ̃ nɡe mɛ u bɛɛ yen nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 I swɑɑ dɑkio i nɔ. Domɑru kɑ bɔ̃ri wee. I ɡɔsio ye i kĩ ɡisɔ.
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 Ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ, i ko i domɑru wɑ.
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 Adɑmɑ ì n yinɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, mɑ i ɡɛrɑ win swɑɑn di ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔsimɔ ɡisɔ, mɑ i dɑ i bũnu sɑ̃wɑ ni i ǹ dɑɑ yɛ̃, i ko i bɔ̃ri wɑ.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo de i du tem mɛ i ko i mwɑ sɔɔ, ɡuu te bɑ mɔ̀ Gɑrisimun wɔllɔwɑ i ko i domɑrun ɡɑri kpɑrɑ kpɑ i mɑɑ bɔ̃rin ɡɑri kpɑrɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin wɔllɔ.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Guu ni, nu wɑ̃ɑwɑ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ, swɑɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn biruɔ, Kɑnɑnibɑn temɔ, be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, Giliɡɑlin deedeeru, Mɔren dɑ̃ɑ sɔ̃ɔn bɔkuɔ.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 I ko i Yuudɛni tɔburɑ i dɑ i tem mɛ mwɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ. Mu koo ko bɛɛɡim kpɑ i sinɑ mi,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 kpɑ i woodɑbɑ kɑ yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm be nɑ bɛɛ wɛ̃ɛmɔ ɡisɔ.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.