Colossenses 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛɛ yinnibu i bɛɛn yobu kuo dee dee nɡe mɛ n weenɛ. I yɑɑyo mɑ bɛɛn tii i mɑɑ Yinni mɔ wɔllɔ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 I tɛmɑnɔ kɑnɑru sɔɔ kpɑ i n kɑ swɑɑ mɛɛrɑ i n Gusunɔ tɑkɑru mɔ̀.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 I mɑɑ sun kɑnɑru kuo kpɑ Gusunɔ u sun swɑɑ kuɑ su kɑ win ɡɑri wɑɑsu ko, su kɑ kpĩ su Kirisin ɑsiri tubusiɑ. Asiri yen sɔ̃nɑ nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ tɛ̃.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ǹ n mɛn nɑ, i kɑnɑru koowo kpɑ n kɑ kpĩ n ye sɔ̃ɔsi nɡe mɛ n weenɛ n ɡere.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 I tii kpɑro kɑ bwisi be bɑ kun nɑɑnɛ doken mi. I sɑɑ bɑɑyere dendio yu kɑ ɑrufɑɑni ko.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 I de bɛɛn ɡɑri yi n nɔɔbu do kpɑ yi n swɑɑ swĩi, kpɑ i n kɑ yɛ̃ nɡe mɛ n weenɛ i bɑɑwure wisi.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Bɛsɛn kĩnɑsi Tisiki, wi u sɑ̃ɑ sɔm kowo nɑɑnɛɡii kɑ nɛn beruse Yinnin sɔmburu sɔɔ u koo bɛɛ nɛn lɑbɑɑri kpuro sɔ̃.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Nɑ bɛɛ nùn ɡɔriɑmmɛwɑ u kɑ bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ sɑ kɑ wɑ̃ɑ, kpɑ u kɑ bɛɛ ɡɔ̃ru yɛmiɑsiɑ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onɛsimu, bɛsɛn kĩnɑsi bɔrɔkini, wi u sɑ̃ɑ bɛɛn miɡii, u koo nùn yɔ̃sirimɑ. Berɑ bɑ koo bɛɛ sɔ̃ ye yɑ sun deemɑ mini kpuro.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aritɑɑki, nɛ kɑ wì sɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ u bɛɛ tɔburɑ. Mɑɑku mɑɑ bɛɛ tɔburɑ wi u sɑ̃ɑ Bɑɑnɑbɑsin dusi. Nɑ rɑɑ bɛɛ Mɑɑku win ɡɑri sɔ̃ɔwɑ, ù n nɑ bɛɛn mi, i nùn dɑm koosio kɑ bɛɛrɛ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yosue wi bɑ mɔ̀ Yusitu, u mɑɑ bɛɛ tɔburɑ. Be itɑ ye tɔnɑwɑ bɑ sɑ̃ɑ Yuu be bɑ nɑɑnɛ doke mɑ bɑ kɑ mɑn sɔmburu mɔ̀ Gusunɔn bɑndun sɔ̃. Bɑ mɑn dɑm kɑ̃ ɡem ɡem.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epɑfɑsi, Yesu Kirisin sɔmɔ wi u mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛn miɡii, u bɛɛ tɔburɑ. U rɑ kɑnɑru ko ɡem ɡem bɛɛn sɔ̃, u Gusunɔ kɑnɑmɔ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ dim dim kɑ tɔn ɡiroru kpɑ i n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ Gusunɔn kĩru kpuro ko.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nɑ kon kpĩ n nùn seedɑ diiyɑ mɑ u bɛɛn bwisikunu mɔ̀ ɡem ɡem, kɑ mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Lodiseɔ kɑ Herɑpolisiɔ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luku bɛsɛn kĩnɑsi dokotoro, wi kɑ Demɑsi bɑ bɛɛ tɔburɑ.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 I bɛsɛɡibu tɔbirio be bɑ wɑ̃ɑ Lodiseɔ kɑ kurɔ wi bɑ mɔ̀ Ninfɑ kɑ mɑɑ Yesun yiɡbɛ te tɑ rɑ mɛnnɛ win yɛnuɔ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ì n tire teni ɡɑrɑ i kpɑ i mɑɑ tu Yesun yiɡbɛru wɛ̃ɛyɔ Lodiseɔ bu ɡɑri. Kpɑ bɛɛn tii i mɑɑ ɡɑru ɡɑri te tɑ wee Lodiseɡibun min di.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 I mɑɑ Aɑsipu sɔ̃ɔwɔ u sɔmbu te nɔni dokeo te bɑ nùn nɔmu sɔndiɑ Yinnin sɔmɑ sɔɔ u kɑ kpĩ u tu dɑkurɑ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Wee nɑ yorumɔ kɑ nɛn tiin nɔmɑ, nɛ Pɔlu nɑ bɛɛ tɔburɑ. I ku duɑri mɑ nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.