Atos 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɡe mɛ Piɛɛ kɑ Yohɑnu bɑ kɑ tɔn be ɡɑri mɔ̀, yɑ̃ku kowobu bɑ tunumɑ kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobun tɔnwero kɑ mɑɑ Sɑdusibɑ.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Bɑ mɔru bɑrɑ yèn sɔ̃ ɡɔro be, bɑ tɔmbu keu sɔ̃ɔsimɔ bɑ Yesun seebu ɡɔrin di kpɑrɑmɔ bi bu sɔ̃ɔsimɔ mɑ tɔmbɑ koo se ɡɔrin di.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Yen sɔ̃nɑ bɑ bu mwɑ bɑ bɛrisi pirisɔm sɔɔ sere sisiru, domi yokɑ kuɑ kɔ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Adɑmɑ tɔn dɑbinu be bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ nɑɑnɛ doke. Mɑ ben ɡeerɑ sosi sere bɑ kuɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbun (5.000) sɑkɑ.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Yen sisiru wuun wiruɡibu kɑ ɡuro ɡurobu kɑ mɑɑ woodɑ yɛ̃robu bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Bɑ mɛnnɑ kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero wi bɑ rɑ nɛɛ Ani kɑ mɑɑ Kɑifɑ kɑ Yohɑnu kɑ Alesɑndu kɑ be kpuro be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobun bweseru.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Bɑ ɡɔro be yɔ̃rɑsiɑ ben wuswɑɑɔ mɑ bɑ bu bikiɑm wɔri bɑ nɛɛ, kɑ weren yiikowɑ nɡe kɑ yĩsi terɑ̀ i kɑ yeni kuɑ.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Sɑnɑm mɛyɑ Piɛɛ wi u Hunde Dɛɛro yibɑ u bu wisɑ u nɛɛ, bɛɛ wiruɡibu kɑ ɡuro ɡurobu,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ì n sɔm ɡeerun ɡɑri bikiɑmɔ te sɑ yɛmɔ kuɑ kɑ nɡe mɛ u kɑ bɛkurɑ,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 n weenɛ bɛɛ kpuro kɑ mɑɑ Isirelibɑ kpuro i n yɛ̃ mɑ durɔ wi i wɑɑmɔ u yɔ̃ bɛɛn wuswɑɑɔ, u bɛkurɑwɑ mɑm mɑm kɑ Yesu Kirisi Nɑsɑrɛtiɡiin yĩsirun dɑm, wi i kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ mɑ Gusunɔ nùn seeyɑ ɡɔrin di.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Yesu wiyɑ, kpee te bɛɛ bɑnɔbu i yinɑ, mɑ tɑ kuɑ ɡɑni ɡɔmburun dɑm.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Fɑɑbɑɡii ɡoo sɑri mɑ n kun mɔ wi. Domi Gusunɔ kun mɑɑ tɔmbu yĩsiru ɡɑru wɛ̃ hɑnduniɑ sɔɔ te bɑ koo soku bu kɑ fɑɑbɑ wɑ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Sɑnɑm mɛ bɑ ɡiɑ mɑ Piɛɛ kɑ Yohɑnu bɑ sɑ̃ɑwɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu, bɑ ǹ mɑɑ keu kue, ben wɔruɡɔrɑ bu biti kuɑ, mɑ bɑ tubɑ mɑ bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ kɑ Yesu sɑnnu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ye bɑ durɔ wi u bɛkurɑ wɑ u yɔ̃ kɑ Piɛɛ kɑ Yohɑnu sɑnnu, bɑ ǹ fɛɛ wɑ bu ɡɑri ɡɛɛ ɡere.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Yen sɔ̃nɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bu yɑrio mɛnnɔ yee ten min di. Ye bɑ yɑrɑ, be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ wesiɑnɑ
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 bɑ nɛɛ, mbɑ sɑ ko kɑ durɔ be ko. Domi Yerusɑlɛmuɡibu kpuro bɑ yɛ̃ mɑ bɑ sɔm dɑmɡii bɑkɑru kuɑ, sɑ ǹ kpɛ̃ su ye siki.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Adɑmɑ su bu ɡerusi su nɛɛ, bu ku rɑɑ mɑɑ ɡoo ɡɑ̃ɑnu sɔ̃ kɑ yĩsi te, kpɑ ɡɑri yi, yi ku mɑɑ kpɑrɑrɑ tɔmbun suunu sɔɔ.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Yerɑ bɑ kpɑm bu sokɑ mɑ bɑ bu yinɑri bu mɑɑ ɡɑri ɡere ǹ kun mɛ bu wɑɑsu ko kɑ Yesun yĩsiru.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Adɑmɑ Piɛɛ kɑ Yohɑnu bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɛɛn tii i bwisikuo i wɑ ǹ n koo Gusunɔ wɛ̃re su bɛɛ mɛm nɔɔwɑ, kpɑ su nùn deri.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Domi bɛsɛ sɑ ǹ kpɛ̃ sɑ kun ɡeruɑ ye sɑ wɑ kɑ ye sɑ nuɑ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Bɑ kpɑm bu ɡerusi ɡem ɡem, mɑ bɑ bu yɔ̃su. Bɑ ǹ swɑɑ wɑ ye bɑ koo kɑ bu sɛɛyɑsiɑ yèn sɔ̃ tɔmbu kpurowɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ ye yɑ koorɑn sɔ̃.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Domi durɔ wi bɑ bɛkiɑ kɑ mɑɑmɑɑki mi, u wɔ̃ɔ weeru kere.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ye bɑ Piɛɛ kɑ Yohɑnu yɔ̃su bɑ kpɑ, bɑ wurɑ ben berusebun mi, mɑ bɑ bu kpuro sɑɑriɑ ye yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ ɡuro ɡurobɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Sɑnɑm mɛ bɑ ɡɑri yi nuɑ, be kpuro bɑ kɑ nɔɔ tiɑ Gusunɔ kɑnɑ, bɑ nɛɛ, Yinni, wunɑ ɑ wɔllu kɑ tem kɑ nim wɔ̃ku tɑkɑ kuɑ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ mi sɔɔ kpuro.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Wunɑ ɑ mɑɑ ɡeruɑ kɑ Hunde Dɛɛron bɑɑ sɑɑ bɛsɛn sikɑdo Dɑfidi wunɛn sɔm kowon nɔɔn di ɑ nɛɛ,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Hɑnduniɑn sinɑmbɑ seewɑ.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Geemɑ, wuu ɡeni sɔɔrɑ Herodu kɑ Pɔnsu Pilɑti kɑ tɔn tukobu kɑ mɑɑ Isirelibɑ, be kpuro bɑ mɛnnɑ bɑ kɑ Yesu wunɛn sɔmɔ dɛɛro wi ɑ kuɑ Kirisi tɑbu kuɑ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Mɛyɑ bɑ yɑbu bɑɑyere kuɑ ye ɑ rɑɑ yi wunɛn dɑm kɑ wunɛn himbɑ sɔɔ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Yen sɔ̃ tɛ̃, Yinni ɑ ben ɡerusibu lɑɑkɑri koowo, kpɑ ɑ de bɛsɛ wunɛn sɔm kowobu su wunɛn ɡɑri yi kpɑrɑ kɑ wɔruɡɔru.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 A wunɛn nɔmu dɛmiɔ ɡu tɔmbu bɛkiɑ, ɑ de yĩrenu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu nu koorɑ kɑ wunɛn sɔmɔ dɛɛro Yesu win yĩsiru.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ye bɑ kɑnɑru kuɑ bɑ kpɑ yɑm mi bɑ mɛnnɛ mi, mu yĩirɑ diki diki. Be kpuro bɑ Hunde Dɛɛro yibɑ, mɑ bɑ Gusunɔn ɡɑri wɑɑsu wɔri kɑ wɔruɡɔru.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nɑɑnɛ dokeo be kpuro bɑ wɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ sɔɔ mɑm mɑm. Goo sɑri wi u ɡeruɑ ɡɑ̃ɑ ni u mɔ wiɡinɑ, bɑ ye kpuro mɛnnɑwɑ bɑ mɔ sɑnnu.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Kɑ yiiko bɑkɑ ɡɔro be, bɑ kɑ Yinni Yesun seebu ɡɔrin din seedɑ dimɔ, mɑ Gusunɔn durom bɑkɑm wɑ̃ɑ be kpuro sɔɔ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Goo sɑri be sɔɔ wi u sɑ̃ɑru mɔ. Domi be bɑ ɡbenu mɔ ǹ kun mɛ yɛnusu, bɑ ye kpuro dɔrikirɑwɑ mɑ bɑ kɑ yen ɡobi nɑ
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 bɑ ɡɔrobu wɛ̃, mɑ bɑ ɡobi yi bɔnu kuɑ nɡe mɛ bɑɑwuren bukɑtɑ nɛ.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Nɡe mɛyɑ Yosɛfu Lefi kuɑ wi bɑ mɑrɑ Sipuɔ, wi ɡɔrobɑ mɑɑ mɔ̀ Bɑɑnɑbɑsi, yĩsi ten tubusiɑnɑ dɑm kɛ̃ɔ.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 U tem mɔ mɑ u mu dɔrɑ u kɑ mɛn ɡobi nɑ u ɡɔrobu wɛ̃.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.