Atos 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɔ̃ɔ teeru, Piɛɛ kɑ Yohɑnu bɑ dɔɔ sɑ̃ɑ yerɔ yokɑn kɔbɑ itɑ, kɑnɑrun sɑɑ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 N deemɑ bɑ mɑɑ kɑ durɔ ɡoo dɔɔ mi, wi bɑ mɑrɑ kɑ yɛmɔru. Bɑ rɑ nùn yiwɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Burɔ, u n kɑ bɑrɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ tɔmbɑ duɔ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ye u Piɛɛ kɑ Yohɑnu wɑ bɑ duɔ sɑ̃ɑ yerɔ u bu bɑrɑ koosi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Piɛɛ kɑ Yohɑnu bɑ nùn nɔni ɡirɑri, mɑ Piɛɛ nɛɛ, ɑ sun mɛɛrio.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Mɑ u bu mɛɛrɑ tii yèn sɔ̃ u ɡɑ̃ɑnu yĩiyɔ ben mi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Piɛɛ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ ɡobi mɔ, ɑdɑmɑ kon nun wɛ̃ ye nɑ mɔ. Kɑ Yesu Kirisi Nɑsɑrɛtiɡiin yĩsirɑ nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, ɑ seewo ɑ sĩ.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Mɑ u durɔ win nɔm ɡeu nɛnuɑ, u kɑ nùn seeyɑ. Mii mii durɔ win nɑɑsu kɑ win nɑɑ wĩinu dɑm kuɑ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 U yɔ̃ɔwɑ u surɑ mɑ u sɑnum wɔri u sɑ̃ɑ yeru duɑ kɑ be sɑnnu, u sĩimɔ u yɔ̃ɔkumɔ u Gusunɔ siɑrɑmɔ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tɔmbu kpuro bɑ nùn wɑ u sĩimɔ u Gusunɔ siɑrɑmɔ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ye bɑ tubɑ mɑ bɑrɑ kowo wi u rɑɑ sɔ̃ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Burɔ, wiyɑ mi, bɑ biti soorɑ n sɑrɑ ye n nùn koorɑn sɔ̃.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tɔmbu kpuro bɑ duki dɑ kɑ biti sɑ̃ɑ yerun bee tiɑɔ ye bɑ rɑ soku Sɑlomɔɔn kɔbɛ, mi yɛmɔ wi, u wɑ̃ɑ u Piɛɛ kɑ Yohɑnu nɛni.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ye Piɛɛ bu wɑ, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ, mbɑn sɔ̃nɑ i biti soore i sun mɛɛrɑ mɛ. I tɑmɑɑ sɑ̃ɑ bɛsɛn tiin dɑm, ǹ kun mɛ bɛsɛn dɑɑ ɡeɑ yɑ derɑ durɔ wi, u sĩimɔ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu be bɑ sɑ̃ɑ bɛsɛn sikɑdobɑ, Gusunɔ ben Yinni u win sɔmɔ Yesu kuɑ yiikoɡii, wi i tem yɛ̃robu nɔmu sɔndiɑ, mɑ i nùn yinɑ Pilɑtin wuswɑɑɔ, bɑɑ mɛ Pilɑti u rɑɑ ɡɔ̃ru doke u nùn yɔ̃su.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Adɑmɑ bɛɛ i nùn yinɑ wi, wi u sɑ̃ɑ tɔn dɛɛro kɑ ɡemɡii, mɑ i Pilɑti bikiɑ u bɛɛ tɔn ɡowo kɑrɑ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 I wɑ̃ɑrun yɛ̃ro ɡo, ɑdɑmɑ Gusunɔ u nùn seeyɑ ɡɔrin di, mɑ bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ yen seedɑ diobu.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Yesu win yĩsiru kɑ nɑɑnɛ dokebu yĩsi te sɔɔ, yerɑ n durɔ wi bɛkiɑ wi i wɑ, i tubɑ mi. Geemɑ, nɑɑnɛ dokebu Kirisi sɔɔ biyɑ bu durɔ wi bwɑ̃ɑ dobu wɛ̃ bɛɛ kpuron wuswɑɑɔ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tɛ̃, nɛɡibu nɑ yɛ̃ mɑ ye bɛɛ i kuɑ mi, i ye kuɑwɑ yɛ̃ru sɑriru sɔɔ, mɛyɑ mɑɑ bɛɛn wiruɡibu.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Nɡe mɛyɑ ɡɑri yi, yi koorɑ yi Gusunɔ u kpɑrɑ yellun di win sɔmɔbu kpuron nɔɔ sɔɔn di u nɛɛ, mɑ win wi u ɡɔsɑ u ǹ koo ko u kun nɔni sɔ̃ɔre.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Yen sɔ̃, i ɡɔ̃ru ɡɔsio i ɡɔsirɑ Gusunɔn mi, u kɑ bɛɛn torɑnu wunɑ,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 kpɑ Yinni u sun wɛ̃rɑ ɡeebu wɛ̃ sɑɑ win min di, kpɑ u kpɑm Yesu ɡɔrimɑ wi bɑ kuɑ bɛɛn Mɛsi.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tilɑsiwɑ Yesu wi, u n wɑ̃ɑ wɔllɔ sere sɑɑ yu kɑ turi ɡɑ̃ɑnu kpuro nu kɑ wurɑmɑ nɡe yellu, nɡe mɛ Gusunɔ u ɡeruɑ yellun di win sɔmɔ dɛɛrobun min di.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Domi Mɔwisi u nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ sɔmɔ ɡoo seeyɑ bɛɛn bweserɔ nɡe wi. Ye u koo bɛɛ sɔ̃ kpuro i ye swɑɑ dɑkio.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Bɑɑwure wi u kun sɔmɔ win ɡɑri swɑɑ dɑki, bɑ koo nùn wunɑ Gusunɔn tɔmbun suunu sɔɔn di bu nùn kpeerɑsiɑ.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Mɛyɑ mɑɑ Sɑmuɛli kɑ Gusunɔn sɔmɔ be bɑ nɑ win biruɔ, be kpurowɑ bɑ sɑɑ yenin ɡɑri ɡeruɑ.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Bɛɛyɑ Gusunɔn sɔmɔbun tubi diobu, i mɑɑ bɔnu mɔ nɔɔ mwɛɛ te sɔɔ, te Gusunɔ u bɛɛn sikɑdobɑ kuɑ, ye u Aburɑhɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, “Hɑnduniɑn bwesenu kpuro nu koo domɑru wɑ sɑɑ wunɛn bweserun di.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Bɛɛyɑ Gusunɔ u ɡbiɑ u win sɔm kowo seeyɑ, mɑ u nùn ɡɔrɑ, u kɑ bɛɛn bɑɑwure ɡɔsiɑ win kom kɔ̃sum di, kpɑ u bɛɛ domɑru kuɑ.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.