Atos 28
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Sɑnɑm mɛ sɑ turɑ tem bure ten mi kɑ ɑlɑfiɑ sɑ ɡiɑ mɑ teyɑ bɑ mɔ̀ Mɑlitu.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Yɑm min tɔmbɑ sun nɛnuɑ kɑ kĩru. Gurɑ nɛmɔ, mɑ woorɑ mɔ̀. Yen sɔ̃nɑ bɑ dɔ̃ɔ sɔ̃ruɑ, bɑ kɑ sun dɑm koosiɑ.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Ye Pɔlu u dɑ̃ɑ buri mɛnnɑmɔ u dokemɔ dɔ̃ɔ sɔɔ, sɑnɑm mɛyɑ wɑɑ ɡɔsɔrɑ yɑrimɑ min di yɑm susurun sɔ̃ mɑ tɑ win nɔmu tɛ̃ke.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Yɑm min tɔmbɑ wɑɑ ye wɑ Pɔlun nɔmuɔ, mɑ bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, kɑm kɑm durɔ wi, tɔn ɡowowɑ. Bɑɑ mɛ u nim wɑhɑlɑn di yɑrɑ, bũu u ǹ koo de u n wɑ̃ɑ.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Adɑmɑ Pɔlu u wɑɑ ye kpɑre dɔ̃ɔ sɔɔ, yɑ ǹ mɑɑ nùn wɑhɑlɑ ɡɑɑ kue.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Bɑ mɑrɑ bu wɑ win wɑsi mɔsi, ǹ kun mɛ u wɔrumɑ suɑru sɔɔ u ɡbi. Ye bɑ nùn mɛɛrɑ tii tii n kɑ tɛ, bɑ wɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu kun nùn kue, bɑ nɔɔ kɔbiɑ bɑ nɛɛ, bũuwɑ u sɑ̃ɑ.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Yɑm min bɔkuɔrɑ durɔ ɡoon yɛnu ɡɑ wɑ̃ɑ, wi u sɑ̃ɑ tem bure ten sunɔ, win yĩsirɑ Pubilusi. U sun dɑm koosiɑ, mɑ u sun nɛnuɑ kɑ kĩru sɔ̃ɔ itɑ win yɛnuɔ.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 N deemɑ Pubilusin tundo u wɑsi sundu kɑ bɑndubɑndu bɑrɔ u kpĩ. Mɑ Pɔlu u duɑ win dirɔ u kɑnɑru kuɑ u nùn nɔmɑ sɔndi, mɑ u nùn bɛkiɑ.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Yen biru tem mɛn bɑrɔbu kpuro bɑ nɑɑmɔ win mi, mɑ u bu bɛkiɑmɔ.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Bɑ sun bɛɛrɛ kuɑ kɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu. Sɑnɑm mɛ sɑ ɡoo nimkuu duɔ sɑ doonɔ, bɑ sun kpuro wɛ̃ yèn bukɑtɑ sɑ mɔ.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Suru itɑn biru sɑ ɡoo nimkuu ɡɑɡu duɑ ɡe ɡɑ nɑ sɑɑ Alesɑndirin di, ɡe ɡɑ rɑɑ yɔ̃ tem bure ten mi woorun sɑɑ. Goo nimkuu ɡen yĩrerɑ sɑ̃ɑ bũu sikɑbɑ.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Sɑ turɑ wuu ɡɑɡun mi, ɡe bɑ mɔ̀ Sirɑkusi, mɑ sɑ sɔ̃ɔ itɑ kuɑ mi.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Sɑ kpɑm ɡoo wukɑ min di sɑ dɑ Rɛɡioɔ. Yen sisiru woo ɡɑ seewɑ nim wɔ̃ku ɡiɑn di mɑ sɔ̃ɔ yiruse sɑ turɑ Pusoliɔ.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Sɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu deemɑ mi, mɑ bɑ sun kɑnɑ su kɑ bu sinɑ ɑlusumɑ bɔ̃ɔ teeru. Nɡe mɛyɑ bɛsɛn sɑnum koosinɑ sɑ kɑ turɑ Romuɔ.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 Nɑɑnɛ dokeo be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ nuɑ mɑ sɑ wee, mɑ bɑ sun sennɔ nɑ sere Apiyusin yɑburɔ. Gɑbɑ mɑɑ kɑ sun yinnɑ mi bɑ mɔ̀ sɔbun sɔbiɑ yenu itɑ. Ye Pɔlu u bu wɑ u Gusunɔ siɑrɑ, mɑ win bwɛ̃rɑ kpunɑ.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Sɑnɑm mɛ sɑ Romu duɑ, bɑ derɑ Pɔlu u win diru mɔ win bɑɑ. Mɑ tɑbu kowo ɡoo u nùn kɔ̃su.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Sɔ̃ɔ itɑn biru, Pɔlu u wuu ɡen Yuubɑn wiruɡibu sokusiɑ. Ye bɑ mɛnnɑ bɑ kpɑ u nɛɛ, bɛɛ nɛn mɛro bisibu, Yuu be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ mɑn mwɑ, mɑ bɑ mɑn Romuɡibu nɔmu sɔndiɑ, bɑɑ mɛ nɑ ǹ bɛsɛn tɔmbu ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu kue, nɑ ǹ mɑɑ bɛsɛn sikɑdobɑn komɑru torɑri.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Romuɡibɑ mɑn siri mɑ bɑ kĩ bu mɑn kɑrɑ yèn sɔ̃ bɑ ǹ tɑɑrɛ ɡɑɑ wɑ nɛ sɔɔ ye yɑ kɑ ɡɔɔ weenɛ.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Adɑmɑ Yuu be, bɑ ǹ ɡɑri yi wure, yerɑ nɑ nɛn siribu tem yɛ̃ro nɔmu sɔndiɑ, bɑɑ mɛ nɑ ǹ nɛn tɔmbu ɡɑri ɡɛɛ mɑni.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Yenin sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ bikiɑ i kɑ nɑ ɡisɔ n kɑ bɛɛ ɡɑri ko. Domi bɑ mɑn yɔni yi dokewɑ wi Isirelibɑ bɑ mɑrɑ u nɑn sɔ̃.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ tirenu wɑ sɑɑ Yudeɑn di wunɛn ɡɑrin sɔ̃, mɛyɑ mɑɑ sɑ ǹ bɑɑru kɔ̃sɑ ɡɑɑ nuɑ sɑɑ bɛsɛn mɛro bisibun nɔɔn di be bɑ nɑ sɑɑ mi ɡiɑn di.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Adɑmɑ bɛsɛn tii sɑ kĩ su nɔ ye ɑ nɑɑnɛ doke, domi sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑmɑ kpurowɑ bɑ swɑɑ yen kɔ̃sɑ ɡerumɔ.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Yen sɔ̃nɑ bɑ tɔ̃ru yi te bɑ koo nɑ win mi, mɑ tɔn dɑbinu nɑ tɔ̃ɔ te, diru mi u wɑ̃ɑ. U bu ɡɑri yi kpuro tubusiɑbu wɔri, u bu bɑn te Gusunɔ u swĩin ɡɑri seedɑ diiyɑ. U bu Yesun ɡɑri sɔ̃ɔsimɔ sɑɑ Mɔwisin woodɑ kɑ Gusunɔn sɔmɔbun tirenun di. U bu yen keu sɔ̃ɔsi sɑɑ bururun di sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Gɑbu be sɔɔ bɑ ɡɑri yi nɑɑnɛ doke, ɑdɑmɑ ɡɑbu bɑ ǹ wure.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Bɑ ɡɑri yi sikirinɛmɔ, bɑ kɑ doonɑ. Adɑmɑ bu sere doonɑ Pɔlu u ɡɑri tee sosi win ɡɑri sɔɔ u nɛɛ, ɡeemɑ, Hunde Dɛɛro u bɛɛn sikɑdobɑ sɔ̃ɔwɑ sɑɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑin nɔɔ sɔɔn di,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 u nɛɛ,
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Domi tɔn benin ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ biti mɔ.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Pɔlu u mɑɑ nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i n yɛ̃ mɑ Gusunɔ u derɑ win fɑɑbɑ ye, yɑ dɑ tɔn tukobun mi. Beyɑ bɑ koo ye swɑɑ dɑki. [
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 Ye Pɔlu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, Yuu be, bɑ seewɑ bɑ sikirinɑmɔ ɡem ɡem bɑ kɑ doonɔ.]
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Wɔ̃ɔ ɡirɑ yiruwɑ Pɔlu u wɑ̃ɑ diru ɡɑru sɔɔ te u hɑyɑ sɑ̃ɑ. Be bɑ nùn berɑm dɑ mi kpuro u kɑ bu fɑɑɡi kuɑ kɑ nuku dobu.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 U bɑn te Gusunɔ u swĩin ɡɑrin wɑɑsu mɔ̀ mɑ u Yinni Yesu Kirisin ɡɑri tubusiɑmɔ kɑ toro sin bɑkɑru. Goo sɑri wi u nùn yinɑri.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.