Atos 28

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɑnɑm mɛ sɑ turɑ tem bure ten mi kɑ ɑlɑfiɑ sɑ ɡiɑ mɑ teyɑ bɑ mɔ̀ Mɑlitu.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Yɑm min tɔmbɑ sun nɛnuɑ kɑ kĩru. Gurɑ nɛmɔ, mɑ woorɑ mɔ̀. Yen sɔ̃nɑ bɑ dɔ̃ɔ sɔ̃ruɑ, bɑ kɑ sun dɑm koosiɑ.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Ye Pɔlu u dɑ̃ɑ buri mɛnnɑmɔ u dokemɔ dɔ̃ɔ sɔɔ, sɑnɑm mɛyɑ wɑɑ ɡɔsɔrɑ yɑrimɑ min di yɑm susurun sɔ̃ mɑ tɑ win nɔmu tɛ̃ke.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Yɑm min tɔmbɑ wɑɑ ye wɑ Pɔlun nɔmuɔ, mɑ bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, kɑm kɑm durɔ wi, tɔn ɡowowɑ. Bɑɑ mɛ u nim wɑhɑlɑn di yɑrɑ, bũu u ǹ koo de u n wɑ̃ɑ.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Adɑmɑ Pɔlu u wɑɑ ye kpɑre dɔ̃ɔ sɔɔ, yɑ ǹ mɑɑ nùn wɑhɑlɑ ɡɑɑ kue.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Bɑ mɑrɑ bu wɑ win wɑsi mɔsi, ǹ kun mɛ u wɔrumɑ suɑru sɔɔ u ɡbi. Ye bɑ nùn mɛɛrɑ tii tii n kɑ tɛ, bɑ wɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu kun nùn kue, bɑ nɔɔ kɔbiɑ bɑ nɛɛ, bũuwɑ u sɑ̃ɑ.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Yɑm min bɔkuɔrɑ durɔ ɡoon yɛnu ɡɑ wɑ̃ɑ, wi u sɑ̃ɑ tem bure ten sunɔ, win yĩsirɑ Pubilusi. U sun dɑm koosiɑ, mɑ u sun nɛnuɑ kɑ kĩru sɔ̃ɔ itɑ win yɛnuɔ.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 N deemɑ Pubilusin tundo u wɑsi sundu kɑ bɑndubɑndu bɑrɔ u kpĩ. Mɑ Pɔlu u duɑ win dirɔ u kɑnɑru kuɑ u nùn nɔmɑ sɔndi, mɑ u nùn bɛkiɑ.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Yen biru tem mɛn bɑrɔbu kpuro bɑ nɑɑmɔ win mi, mɑ u bu bɛkiɑmɔ.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Bɑ sun bɛɛrɛ kuɑ kɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu. Sɑnɑm mɛ sɑ ɡoo nimkuu duɔ sɑ doonɔ, bɑ sun kpuro wɛ̃ yèn bukɑtɑ sɑ mɔ.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Suru itɑn biru sɑ ɡoo nimkuu ɡɑɡu duɑ ɡe ɡɑ nɑ sɑɑ Alesɑndirin di, ɡe ɡɑ rɑɑ yɔ̃ tem bure ten mi woorun sɑɑ. Goo nimkuu ɡen yĩrerɑ sɑ̃ɑ bũu sikɑbɑ.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Sɑ turɑ wuu ɡɑɡun mi, ɡe bɑ mɔ̀ Sirɑkusi, mɑ sɑ sɔ̃ɔ itɑ kuɑ mi.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Sɑ kpɑm ɡoo wukɑ min di sɑ dɑ Rɛɡioɔ. Yen sisiru woo ɡɑ seewɑ nim wɔ̃ku ɡiɑn di mɑ sɔ̃ɔ yiruse sɑ turɑ Pusoliɔ.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Sɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu deemɑ mi, mɑ bɑ sun kɑnɑ su kɑ bu sinɑ ɑlusumɑ bɔ̃ɔ teeru. Nɡe mɛyɑ bɛsɛn sɑnum koosinɑ sɑ kɑ turɑ Romuɔ.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Nɑɑnɛ dokeo be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ nuɑ mɑ sɑ wee, mɑ bɑ sun sennɔ nɑ sere Apiyusin yɑburɔ. Gɑbɑ mɑɑ kɑ sun yinnɑ mi bɑ mɔ̀ sɔbun sɔbiɑ yenu itɑ. Ye Pɔlu u bu wɑ u Gusunɔ siɑrɑ, mɑ win bwɛ̃rɑ kpunɑ.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Sɑnɑm mɛ sɑ Romu duɑ, bɑ derɑ Pɔlu u win diru mɔ win bɑɑ. Mɑ tɑbu kowo ɡoo u nùn kɔ̃su.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Sɔ̃ɔ itɑn biru, Pɔlu u wuu ɡen Yuubɑn wiruɡibu sokusiɑ. Ye bɑ mɛnnɑ bɑ kpɑ u nɛɛ, bɛɛ nɛn mɛro bisibu, Yuu be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ mɑn mwɑ, mɑ bɑ mɑn Romuɡibu nɔmu sɔndiɑ, bɑɑ mɛ nɑ ǹ bɛsɛn tɔmbu ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu kue, nɑ ǹ mɑɑ bɛsɛn sikɑdobɑn komɑru torɑri.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Romuɡibɑ mɑn siri mɑ bɑ kĩ bu mɑn kɑrɑ yèn sɔ̃ bɑ ǹ tɑɑrɛ ɡɑɑ wɑ nɛ sɔɔ ye yɑ kɑ ɡɔɔ weenɛ.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Adɑmɑ Yuu be, bɑ ǹ ɡɑri yi wure, yerɑ nɑ nɛn siribu tem yɛ̃ro nɔmu sɔndiɑ, bɑɑ mɛ nɑ ǹ nɛn tɔmbu ɡɑri ɡɛɛ mɑni.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Yenin sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ bikiɑ i kɑ nɑ ɡisɔ n kɑ bɛɛ ɡɑri ko. Domi bɑ mɑn yɔni yi dokewɑ wi Isirelibɑ bɑ mɑrɑ u nɑn sɔ̃.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ tirenu wɑ sɑɑ Yudeɑn di wunɛn ɡɑrin sɔ̃, mɛyɑ mɑɑ sɑ ǹ bɑɑru kɔ̃sɑ ɡɑɑ nuɑ sɑɑ bɛsɛn mɛro bisibun nɔɔn di be bɑ nɑ sɑɑ mi ɡiɑn di.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Adɑmɑ bɛsɛn tii sɑ kĩ su nɔ ye ɑ nɑɑnɛ doke, domi sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑmɑ kpurowɑ bɑ swɑɑ yen kɔ̃sɑ ɡerumɔ.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Yen sɔ̃nɑ bɑ tɔ̃ru yi te bɑ koo nɑ win mi, mɑ tɔn dɑbinu nɑ tɔ̃ɔ te, diru mi u wɑ̃ɑ. U bu ɡɑri yi kpuro tubusiɑbu wɔri, u bu bɑn te Gusunɔ u swĩin ɡɑri seedɑ diiyɑ. U bu Yesun ɡɑri sɔ̃ɔsimɔ sɑɑ Mɔwisin woodɑ kɑ Gusunɔn sɔmɔbun tirenun di. U bu yen keu sɔ̃ɔsi sɑɑ bururun di sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Gɑbu be sɔɔ bɑ ɡɑri yi nɑɑnɛ doke, ɑdɑmɑ ɡɑbu bɑ ǹ wure.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Bɑ ɡɑri yi sikirinɛmɔ, bɑ kɑ doonɑ. Adɑmɑ bu sere doonɑ Pɔlu u ɡɑri tee sosi win ɡɑri sɔɔ u nɛɛ, ɡeemɑ, Hunde Dɛɛro u bɛɛn sikɑdobɑ sɔ̃ɔwɑ sɑɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑin nɔɔ sɔɔn di,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 u nɛɛ,
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Domi tɔn benin ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ biti mɔ.
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Pɔlu u mɑɑ nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i n yɛ̃ mɑ Gusunɔ u derɑ win fɑɑbɑ ye, yɑ dɑ tɔn tukobun mi. Beyɑ bɑ koo ye swɑɑ dɑki. [
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Ye Pɔlu u yeni ɡeruɑ u kpɑ, Yuu be, bɑ seewɑ bɑ sikirinɑmɔ ɡem ɡem bɑ kɑ doonɔ.]
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Wɔ̃ɔ ɡirɑ yiruwɑ Pɔlu u wɑ̃ɑ diru ɡɑru sɔɔ te u hɑyɑ sɑ̃ɑ. Be bɑ nùn berɑm dɑ mi kpuro u kɑ bu fɑɑɡi kuɑ kɑ nuku dobu.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 U bɑn te Gusunɔ u swĩin ɡɑrin wɑɑsu mɔ̀ mɑ u Yinni Yesu Kirisin ɡɑri tubusiɑmɔ kɑ toro sin bɑkɑru. Goo sɑri wi u nùn yinɑri.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.